Выбрать главу

– У меня не было хозяев, я обитала в подвале, – с отчаянием воскликнула Мафи.

Черчиль сложил лапы на животе.

– Дорогая, тебе предстояло непременно вернуться к своему человеку, но что-то случилось, и ты очутилась на улице. Иногда бывает сбой программы. Все бродячие собаки – это Хранители, которые почему-то не смогли найти своих людей. Мы не знаем, по какой причине это происходит, пытаемся разобраться в ситуации, и тогда проблему удастся устранить. А человечество когда-нибудь узнает, что бродячие собаки тоже очень кому-то нужны. И еще: хомяки, жабы, кролики, коровы, птицы – все, все, все мы чьи-то Хранители. Я очень надеюсь, люди поумнеют и перестанут вести себя так, что их домашним животным приходится краснеть за своих хозяев.

Глава 1

Незнакомая гостья

– Если собака случайно узнала чужой секрет, то она никому не должна его сообщать.

– Кошкам можно, а нам нельзя? – возмутилась Куки.

Муля, которая только что произнесла фразу про секрет, удивилась:

– Милая, почему ты решила, что кисам позволительно разбалтывать то, что они подслушали?

– Если собака случайно узнала чужой секрет, то она никому не должна его сообщать, – процитировала Жози. – Ты так произнесла. Я удивилась, как Куки, но промолчала.

– Умение молчать делает собаку счастливой, – заметила Феня, намазывая на кусок белого хлеба сливочное масло.

– Только собаку, а кошку нет? – тут же задала следующий вопрос Куки.

– Говоря «собака», я имела в виду жителей Прекрасной Долины – и кошек, и птиц, и всех-всех-всех, – улыбнулась Муля. – Полагаю, Феня думала так же, когда завела речь об умении молчать.

– Кто-то стучит! – воскликнула Зефирка и встала из-за стола.

Но Жози опередила медлительную черную мопсиху. Самая младшая сестра опрометью кинулась в коридор, через короткое время примчалась назад и закричала:

– Где живет кошка Полина?

Феня улыбнулась.

– В нашей деревне, у Синей горы. Ее дом стоит особняком, вдали от остальных. И Полина тут одна, второй обитательницы с подобным именем нет.

– Наше село находится за Синей горой, – заметила Куки.

– Дорогая, и ты права, и я права, – вздохнула Феня.

– Так не бывает, – отрезала Куки, – или за Синей горой, или у Синей горы!

Феня взяла очки, которые лежали на столе, и посадила их на нос.

– Попробую объяснить. Видишь ли, в эпоху Великих Хранителей…

Мафи захихикала и быстро прикрыла мордочку салфеткой.

– Почему ты смеешься? – шепнула ей Марсия.

– Феня разговаривает точь-в-точь как Черчиль, – так же тихо ответила Мафи, – раньше она по-иному беседовала, а теперь «очерчилилась».

– Лучше сказать: «Стала похожа на Черчиля», – тихо заметила Зефирка.

– Ну у тебя и слух, – восхитилась Мафи, – я шепотом говорила.

– Верно, – улыбнулась сестра, – я слышу лучше всех. Вот с нюхом у меня не очень. М-да.

– В саду кошка, – воскликнула Жози. – Одета необычно: у нее темно-синий плащ, расшитый красными яблоками. Когда я спросила, что она хочет, гостья ответила: «Позовите Мулю, я Полина». Вот уж удивление! Знаете, она похожа на нашу Полину, но одновременно и не похожа на нашу Полину!

– О-о-о! Плащ с вышивкой в виде яблок, – восхитилась Зефирка и поспешила к окну. – Эх, жаль, отсюда только огород видно.

Муля уронила нож, которым намазывала мягкий сыр на сухарик, и смутилась:

– Прямо сам из когтей выскочил. Жози, садись за стол. Я объясню незнакомке, как найти кошку.

Мама встала, поспешила к двери, запнулась о ковер, замахала передними лапами, удержала равновесие и убежала. Мафи удивилась: хозяйка Мопсхауса никогда не носится, как Жози.

Марсия поднялась из-за стола.

– Спасибо за вкусную еду, простите, у меня через пятнадцать минут клиент – такса Лора. Будем подбирать свадебную прическу и макияж.

– Конечно, дорогая, – улыбнулась Феня, – нельзя заставлять невесту ждать, она, наверное, уже вся на нервах.

Марсия пошла к двери, а Феня продолжила:

– Куки, что касается твоего вопроса про название деревни, то для этого надо понять: если мы находимся в селе, то должны говорить: деревня за Синей горой.

– Почему? – не поняла Куки.

– Потому что для нас гора расположена за околицей. Мы защищены грядой. А вот если кто-то подходит к селу, то он говорит: деревня у Синей горы, – растолковала старшая сестра.

– Непонятно, – пробурчала Куки.

Феня вздохнула.

– Милая, топонимика географических названий сложная, подчас алогичная наука. Мой тебе совет, просто уясни: у нашего села два названия, оба правильные. «Деревня у Синей горы» или «деревня за Синей горой». И так и эдак верно. Почему получилось подобным образом, подробно объяснит Черчиль, когда вернется из Университета, куда он поехал на пару дней читать лекции.