"I should change the light," he said after a moment. |
- Я бы только дал другое освещение, - сказал он, помолчав немного. |
"I'd like to bring out the modelling of the features. |
- Чтобы лучше выделить лепку лица. |
And I'd try to get hold of all the back hair." |
И я бы постарался, чтобы вся масса волос попала в кадр. |
"I wouldn't think of changing the light," cried Mrs. McKee. |
- Вот уж нипочем бы не стала менять освещение! -воскликнула миссис Мак-Ки. |
"I think it's -" |
- По-моему, это как раз... |
Her husband said "Sh!" and we all looked at the subject again, whereupon Tom Buchanan yawned audibly and got to his feet. |
- Ш-шш! - одернул ее муж, и мы снова сосредоточились на своем объекте, но тут Том Бьюкенен, шумно зевнув, поднялся на ноги. |
"You McKees have something to drink," he said. |
- Вы бы лучше выпили чего-нибудь, почтенные супруги, - сказал он. |
"Get some more ice and mineral water, Myrtle, before everybody goes to sleep." |
- Миртл, добавь льду и содовой, пока все тут у тебя не заснули. |
"I told that boy about the ice." |
- Я уже приказала мальчишке насчет льда. |
Myrtle raised her eyebrows in despair at the shiftlessness of the lower orders. |
- Миртл приподняла брови в знак своего возмущения нерадивостью черни. |
"These people! |
- Это такая публика! |
You have to keep after them all the time." |
За ними просто нужно ходить следом. |
She looked at me and laughed pointlessly. |
Она взглянула на меня и ни с того ни с сего засмеялась. |
Then she flounced over to the dog, kissed it with ecstasy, and swept into the kitchen, implying that a dozen chefs awaited her orders there. |
Потом схватила щенка, восторженно чмокнула его и вышла на кухню с таким видом, словно дюжина поваров ожидала там ее распоряжений. |
"I've done some nice things out on Long Island," asserted Mr. McKee. |
- У меня на Лонг-Айленде кое-что неплохо получилось, - с апломбом произнес мистер Мак-Ки. |
Tom looked at him blankly. |
Том недоуменно воззрился на него. |
"Two of them we have framed down-stairs." |
- Две вещи даже висят у нас дома. |
"Two what?" demanded Tom. |
- Какие вещи? - спросил Том. |
"Two studies. |
- Два этюда. |
One of them I call Montauk Point-The Gulls, and the other I call Montauk Point-The Sea." |
Один я назвал "Мыс Монток. Чайки", а другой -"Мыс Монток. Море". |
The sister Catherine sat down beside me on the couch. |
Рыжая Кэтрин уселась на диван рядом со мной. |
"Do you live down on Long Island, too?" she inquired. |
- А вы тоже живете на Лонг-Айленде? - спросила она. |
"I live at West Egg." |
- Я живу в Уэст-Эгге. |
"Really? |
- Да ну? |
I was down there at a party about a month ago. |
Я там как-то раз была, с месяц тому назад. |
At a man named Gatsby's. |
У некоего Гэтсби. |
Do you know him?" |
Вы его не знаете? |
"I live next door to him." |
- Он мой сосед. |
"Well, they say he's a nephew or a cousin of Kaiser Wilhelm's. |
- Г оворят, он не то племянник, не то двоюродный брат кайзера Вильгельма. |
That's where all his money comes from." "Really?" She nodded. "I'm scared of him. I'd hate to have him get anything on me." |
Вот откуда у него столько денег. |
This absorbing information about my neighbor was interrupted by Mrs. McKee's pointing suddenly at Catherine: |
Этим увлекательным сообщениям о моем соседе помешала миссис Мак-Ки, которая вдруг воскликнула, указывая на Кэтрин: |
"Chester, I think you could do something with her," she broke out, but Mr. McKee only nodded in a bored way, and turned his attention to Tom. |
- Честер, а ведь с ней бы у тебя тоже что-нибудь получилось! Но мистер Мак-Ки только рассеянно кивнул и снова повернулся к Тому: |
"I'd like to do more work on Long Island, if I could get the entry. |
- Я бы охотно поработал еще на Лонг-Айленде, если бы представился случай. |
All I ask is that they should give me a start." |
Мне бы только с чего-то начать, а там уже обойдусь без помощи. |
"Ask Myrtle," said Tom, breaking into a short shout of laughter as Mrs. Wilson entered with a tray. |
- Обратитесь к Миртл, - хохотнув, сказал Том; миссис Уилсон в эту минуту входила с подносом. |
"She'll give you a letter of introduction, won't you, Myrtle?" |
- Она вам напишет рекомендательное письмо -напишешь, Миртл? |
"Do what?" she asked, startled. |
- Какое письмо? - Она явно была озадачена. |
"You'll give McKee a letter of introduction to your husband, so he can do some studies of him." |
- Рекомендательное письмо к твоему мужу, пусть мистер Мак-Ки сделает с него несколько этюдов. |
His lips moved silently for a moment as he invented. |
- Он пошевелил губами, придумывая - |
"George B. |
"Джорд Б. |
Wilson at the Gasoline Pump, or something like that." |
Уилсон у бензоколонки" или что-нибудь в этом роде. |