Выбрать главу
СОЛОМОН.
Ответ духа:

Не могу обещать тебе того, что требуешь, ни на этих условиях, ни на каких-либо других, но лишь если вручишь мне себя через пятьдесят лет, дабы мог я делать с твоим телом и с душой твоей все, что пожелаю.

ЛЮЦИФЮЖЕ РОФОКАЛЕ.
УВЕДОМЛЕНИЕ

Тут вам следует снова ввергнуть конец громового жезла в огонь и повторно читать великое обращение Ключа, покуда дух не подчинится вашим желаниям.

Ответ духа и соглашение [с ним]:

Не ударяй меня более; обещаю тебе делать все, что пожелаешь, по два ночных часа в каждый день недели.

А именно:

В понедельник, в десять часов и в полночь,

Во вторник, в одиннадцать и в час.

В среду, в полночь и в два часа.

В четверг, в восемь и в одиннадцать часов.

В пятницу, в девять часов и в полночь.

В субботу, в десять и в час.

Также одобряю твою книгу, и оставляю тебе свою подлинную подпись на пергаменте, кою прикрепишь к ней [книге] в конце ее, с тем чтобы при необходимости пользоваться ею, — и соглашаюсь также появляться пред тобой всякий раз, как раскроешь книгу и тем самым вызовешь меня; также и тогда, когда, пройдя очищение, имея при себе устрашающий громовый жезл и выстроив великий каббалистический круг, ты произнесешь слово РОФОКАЛЕ: [и] обещаю тебе являться и вести себя дружелюбно с теми, у кого окажется названная книга с моей подлинной подписью, при условии, что вызовут меня по правилам в первый раз, когда я им понадоблюсь.

Обязуюсь также выдать тебе клад, который требуешь, при условии, что сохранишь его навеки в секрете, что будешь щедр к беднякам и что станешь отдавать мне золотую либо серебряную монету в первый день каждого месяца: если же этого не соблюдешь, окажешься в моей власти до скончания дней.

ЛЮЦИФЮЖЕ РОФОКАЛЕ.
Уступаю твоим требованиям.
ОТВЕТ ДУХУ

Одобрено

СОЛОМОН.
CENTUM REGNUM[17]

CHIAMTA DI LUCIFERO[18]

LUCIFER, OUIA, KAMERON, ALISCOT, MANDESUMINI, POEMI, ORIEL, MAGREUSE, PARIMOSCON, ESTIO, DUMOGON, DIVOR-GON, CASMIEL, HUGRAS, FABIL, VONTON, ULISODIERNO, PETAN[19]:

Venite, Lucifer. Amen[20].

ОБЕЩАНИЕ ДУХА[21]
Пункт первый

Я, Люцифер, Император могущественнейший, верховный и суверенный, свободный и абсолютный властелин всего подземного Царства, полновластный господин над всем, что мне подсудно[22], устрашающий, благороднейший, властью коего все движется в полнейшем порядке и чьим судом решаются все судьбы, сведущий и предусматривающий все [возможные] несчастья, и сполна наделенный проницательностью[23], единоличный Господин над всеми бедами, над Европой и над Азией.

Пункт второй

Обещаю и клянусь именем Бога живого[24] в повиновении, [всегдашней] готовности и покорности хозяину этой книги, подписанной и скрепленной клятвой вышеназванным именем, в том, что касается вышеназванных моих качеств, и в силу такового подписания и принесения присяги, клянусь повиноваться всему, что окажется благоугодно хозяину сей книги.

Пункт третий

Далее, обещаю и клянусь в том же от имени моих подданных; дабы при одном лишь прочтении обращения ко мне из первого пункта этой книги являлись они незамедлительно, без шума, грохота и всего прочего, могущего уязвить или же устрашить хозяина сей книги, отвечали точно и внятно, без обиняков, на его вопросы, и выполняли все, сколько ни будет приказано мне, искренне и неподдельно, — для чего не потребуется никаких предварительных воскурений, либо иных заклинаний, магических действий, кругов или церемоний, — но да считает он меня пребывающим в незамедлительной готовности исполнителем его приказаний.

Пункт четвертый

Исполнив свою службу, я немедленно удалюсь без какого-либо шума, не нанося при этом ущерба обществу или чему бы то ни было из мирских вещей.

Пункт пятый

Далее, обещаю и клянусь в вышеуказанной форме в полнейшем рабстве у хозяина сей книги, моем и моих подданных, безо всякого различия по достоинству или на каких-либо иных основаниях, — но всегда, всякий раз, в любое время года, год, месяц, неделю, день, час, четверть часа, во всякое мгновение, когда бы ни было прочитано обращение ко мне, являться в обличий прелестного юноши, — и да станет прислуживать любой из моих подданных хозяину сей книги для его нужд, и да не удалится от него, покуда не будет отпущен либо мною, либо другими по простейшей формуле.

вернуться

17

Лат. "стоцарствие" — "Царство" (regnum) стоит в именительном падеже, т.е. дословно "сто царство"; "сто царств" было бы centum regna, "сотое царство" — centesimum regnum. Возможно, в тексте опечатка, и надо SANCTUM REGNUM ("священное царство").

вернуться

18

Итал. "Обращение к Люциферу" (правильнее Chiamata — ср. ниже).

вернуться

19

Транслитерировать это переводчик считает излишним.

вернуться

20

Лат. "Явитесь, Люцифер. Аминь".

вернуться

21

Последующие четыре страницы оригинала составлены на итальянском языке; конец итальянского текста помечен отдельным примечанием.

вернуться

22

Досл. "во всех моих юрисдикциях".

вернуться

23

Досл, "ясным (светлым) характером" (sublime luminoso carattere).

вернуться

24

Выражение da viveti составлено неграмотно, точно перевести его затруднительно.