Выбрать главу

— А вы хотели, чтобы она подняла визг на весь дом? Откуда нам было знать, что он пуст? Кроме того, я сделал это по привычке. Я всегда ношу с собой разные травы, — сказал Руши.

— Впрочем, все что ни делается — то к лучшему, — согласился Кретьен. — Еще неизвестно, смогли бы мы уговорить ее покинуть дом?

— И задержись мы на пять минут — он стал бы нашей общей могилой. Я не знаю, почему они там все передрались из-за нее, но видно в ней есть притягательная сила. Давайте продадим ее египетскому султану? Получим хорошие деньги.

— Надеюсь, вы шутите. Девушка — наш ключ к Гуго де Пейну и его друзьям.

— Хороши друзья! Бросили ее одну в доме, а сами шляются неизвестно где. Вино пьют, не иначе.

— Но зато мы знаем где Гуго де Пейн. Давайте-ка и отвезем ее прямо к нему?

— Можно, — согласился Симон Руши. — Хочу только заметить: и султан Магриба дал бы за нее большие деньги.

— Прекратите. А то я пожалуюсь на вас тафурам.

Разговаривая таким образом, оба они повернулись спиной к кровати и вышли на балкон. А когда вернулись в комнату, то в грудь уперлись два острых меча, лежавших до того на столе.

— Не шевелитесь, — произнесла Алессандра, сверкая глазами. В ее решительности проколоть Кретьена и Руши можно было не сомневаться.

— А дышать хоть можно? — спросил Кретьен де Труа. — Это, между прочим, мечи, а не забава для молоденьких девушек.

— Еще одно слово… — предупредила Сандра, нахмурив брови. — Отвечайте: кто вы такие и как я здесь оказалась?

Но Кретьен и Руши молчали, опасливо косясь на блестящую сталь.

— Вы что — язык проглотили?

— А как же «еще одно слово…»? — напомнил трувер. — Лучше поберечься.

— Ладно, говорите! — Сандра устала держать тяжелые мечи, и чуть опустила их. Кретьен сделал легкое движение, но в мгновение ока острый клинок рассек его брючный пояс, и суконные штаны стали сползать на колени: трувер вынужден был подхватить их руками.

— Не шевелитесь! — шепнул ему Руши. — Вы что — не видите, что она сумасшедшая? Я говорил, что лучше бы мы продали ее египетского султану.

— Да, спящая она гораздо привлекательнее, — согласился Кретьен.

— Что вы там бормочете? — спросила Сандра.

— Послушайте, вы ведете себя, как разбойница! — возмутился Кретьен. — Вместо того, чтобы высказать нам благодарность за свое спасение, вы себе позволяете черт знает что! Разрезали мой ремень! А он, между прочим, стоит три перпера, и покупал я его в Константинополе, здесь таких не бывает.

— Откуда вы взялись? И где Виченцо и остальные? — сурово спросила Сандра.

— Кретьен де Труа, это — Симон Руши. Случайно мы узнали, что на вас и ваших друзей готовится покушение. А так как мы прибыли в Палестину к Гуго де Пейну — надеюсь, это имя вам что-то говорит? — то решили помочь его товарищам. Но когда мы пришли в ваш дом, то застали вас одну. Времени терять было нельзя, поскольку вон тот молодец за стенкой, — и трувер кивнул головой в сторону номера Чекко Кавальканти, — уже спешил туда со своими головорезами. Что там произошло дальше — не знаю, но шум стоял на всю улицу.

По мере того, как Кретьен говорил, глаза Сандры расширялись, а мечи опускались. Выслушав его до конца, она бросила их вниз, и они закачались, вонзившись в деревянный пол.

— Все ясно, — сказала она. — Это был Чекко Кавальканти!

Но где Виченцо, Роже, Бизоль?

— Понятия не имею. Но резались они не с вашими друзьями. Потому что, когда мы уходили, дом был пуст.

— Может быть, друг с другом? — вставил Руши. — Так бывает, когда голова дуреет.

— Мне надо отыскать Виченцо. И остальных, — сказала Сандра, устало опустившись в кресло. — Вы мне поможете?

— С какой стати?

— Это опасно! — воскликнули одновременно Руши и Кретьен.

— Тогда я ухожу! — Сандра поднялась и направилась к двери.

— Погодите, — остановил ее Кретьен. — Это действительно опасно. Город буквально наполнен людьми, которые пытаются вас выкрасть. Вся Яффа кишит ими, как крысами. Я не знаю, чего они от вас хотят, но вам нельзя появляться на улице. Если только вы не приклеите бороду, как Симон. Доверьтесь нам, и мы отвезем вас к Гуго де Пейну.

— Нет, нет и нет! — упрямо ответила Сандра. Кретьен тяжело вздохнул и выразительно посмотрел на Руши. Тот все понял и потянулся в карман за своими усыпляющими травами.

По бывшему винному погребу, ставшему темницей для узников, на сей раз вместо Сент-Омера вышагивал Роже, обдумывая план побега.

— Бизоль! — сказал он наконец. — Ты не хочешь некоторое время побыть покойником?

— Нет, — ответил великан.

— А придется, иначе мы не выберемся отсюда. Роже собрал в кружок Виченцо, Бизоля и Жака Греналя и зашептал им свой план. Потом, когда все участники заняли свои места, начал барабанить в железную дверь.

— А вы — смотрите у меня! — пригрозил он воришкам и торговцу рыбой.

— Ну что тут? — спросил стражник, отпирая дверь. Он спустился в подвал, а вслед за ним вошли еще двое — с алебардами в руках.

— Загнулся тут один, — сказал Роже, отступая назад. — А за ним и еще двое на вылет! — он указал на лежащего неподвижно Бизоля и на корчившихся возле бочек Виченцо и Греналя. — Я-то немного разбираюсь в медицине. По всем признакам — это холера! Вы бы убрали их отсюда, а то мы все заразимся.

— Холера? — повторил начальник стражи, попятившийся от больных.

— Ну хоть труп выбросьте! Где это видано, чтобы мертвые с живыми лежали?

— Отнести разве на задний двор? — почесал в затылке главный. — Эй, вы, берите его за ноги! — обернулся он к стражникам. Те, недовольно ворча, опасливо приблизились к «покойному». Но лишь только они ухватили его за башмаки, как Бизоль, согнув ноги в коленях, пнул обоих в причинные места. Стражники отлетели к холерным больным, которые быстро успокоили их, а Роже в это время осторожно опустил на землю потерявшего сознание начальника караула. Потирая ушибленный кулак, Роже скомандовал:

— Надевайте их камзолы и латы!

Через некоторое время три стражника, с опущенными на лоб шишаками, вывели из подвала Бизоля и, подгоняя его алебардами, потащили по коридору.

— Куда вы его? — спросил любопытный охранник, шедшим навстречу.

— Тебе какое дело? — ответил Роже, опуская кулак ему на голову. — Нет, Бизоль, — обернулся он к другу, — давай-ка ты этим займись, а то я все руки отшиб!

Они поднялись по лестнице в комнату, где сидело человек семь стражников, распивая вино и играя в кости. Их оружие, мечи и алебарды, стояли в углу, прислоненные к стенке.

— Сидеть! — приказал Роже, отсекая стражников от оружия, а Виченцо и Греналь занесли над их лицами алебарды.

Бизоль выбрал себе два меча и посмотрел на самого толстого из охранников.

— Сколько караульных во дворе? — спросил он.

— М-много! — заикаясь ответил тот.

— А где лошади?

— Там ж-же.

— А ворота?

— От-ткрыты.

— Пойдешь с нами, покажешь.

Уходя, Роже повернулся к столу и посмотрел на кости.

— Во что играете, ребята? — спросил он.

— На большее, — ответил один из них.

— Давайте так, по честному, — предложил Роже. — Я не хочу вас подводить. Выигрываете вы — мы возвращаемся в подвал; побеждаю я — мы бежим. Согласны?

— Идет! — хмыкнул стражник. Он взял в руки кости и бросил. Выпали шестерка и пятерка. Его приятели возбужденно вскрикнули, заулыбались.

— Жаль, не повезло тебе! — улыбнулся Роже, метая кости. Они покатились по столу, а он, не дожидаясь пока они остановятся, вышел за дверь. Стражники наклонились над столом, уставившись на две выпавшие шестерки.

Толстяк вывел пленников во двор, и они неторопливо пошли вдоль забора к привязанным возле столбов лошадям.

— Молчок! — посоветовал Роже толстяку, когда они уже садились в седла. — И не ешь на ночь много жареной спаржи с мясом — не будет так пучить!

Стегнув лошадей, узники помчались к воротам, поднимая столбы пыли, смешавшейся с воплями очнувшейся охраны.

3

Раймонд посторонился, пропуская в рыцарский зал даму, лицо которой было скрыто густой вуалью. Судя по ее порывистым движениям, изящному стану, гибкой фигуре, — она принадлежала к тому счастливому возрасту от восемнадцати до двадцати трех лет, когда любовь и безрассудство берут вверх над разумом и достоинством. Одета она была весьма изысканно и богато, кисти рук и тонкую шею украшали золотые браслеты и ожерелье из редких жемчужин, — видно она относилась к знатному роду.