Девять сумрачных рыцарей, чьи лица лишь изредка освещались бледным светом укрывающейся средь туч луны, покачиваясь в походных седлах, медленно возвращались по древней Эгнатиевой дороге, каменистая лента которой начиналась из глубины веков и тянулась в вечность. Они ехали цепочкой девять слившихся с конями фигур, храня молчание, но понимая друг друга без слов. Красные восьмиконечные кресты горели на их белых плащах. Спокойно и холодно, словно высечено из мрамора было лицо первого из них, видящего впереди все опасности и преграды, знающего судьбу и надвигающегося на нее. Неуклонная решимость светилась в его ледяных, посверкивающих серой сталью глазах, а рука крепко держала рыцарское знамя, нацепленное на древко копья. В предгрозовом небе мигали застывшие звезды, изливая на землю печаль и горечь. И казалось, что в этом льющемся на твердь свете, рыцари уже не плавно плывут по Эгнатиевой дороге, а, оторвавшись от нее, поднимаются все выше и выше, над деревьями и холмами, к небу, касаясь обнаженными мечами падающих звезд и серебристого диска луны, выходят на свой последний путь - по усыпанной огоньками космической бездне. Губы впередсмотрящего рыцаря шептали то ли слова, то ли заклинания: он прощался с теми, кто был дорог ему и составлял великое братство тамплиеров. И по мере того, как он оканчивал фразу, один из рыцарей в этой цепочке отрывался от нее и исчезал вдали, сливаясь с сиянием звезд.
- ...Прощай, вечный странник в земном круговороте, познавший природу и людей, сербский князь Милан Гораджич, ушедший с любовью на устах... Прощай, весельчак и фантазер, неунывающий рыцарь Роже де Мондидье, одинокий и единственный, как и его око, смеющийся над своей смертью, потому что она не победила тебя... Милый, счастливый Виченцо Тропези, никто не отнял твоей жизни, потому что нельзя унести с собой солнечные лучи, прощай... Прощай, многомудрый и простой, нашедший то, что искал маркиз Хуан де Сетина, достойный всех сокровищ земли... Андре де Монбар, осторожный и неприметный, изобретательный и благородный, прощай... Доблестный рыцарь, чья слава всегда бежала впереди тебя, Людвиг фон Зегенгейм, мужественный и смелый, прощай... Прощай умный и хладнокровный граф Норфолк, твои достоинства и храбрость неоценимы... Прощай, Бизоль, мой добрый и старый друг, преданный и добродушный великан, никто никогда не победит тебя в этом мире... Прощайте, все!
Кто знает, может быть, там, на Млечном Пути - их ждал последний благодатный приют?
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Уважаемый читатель!
Некоторые исторические факты, используемые в романе и расходящиеся с мнением официальной историографии, могут вызвать недоумение. Так, например, указанная в романе дата рождения главного героя может породить в дальнейшем споры, поскольку существуют иные версии. Согласно французским летописям и регистрационным книгам Гуго де Пейн родился 9 февраля 1070 г.
Однако в процессе работы над переводом я не мог не согласиться с мнением автора, что в жанре романа, Октавиан Стампас мог позволить себе изменить дату рождения своего героя, для более точного его художественного воплощения. Десять лет срок огромный для человеческой жизни, но ничтожно малый для исторических эпох.
Еще одна неточность связана с биографией византийской принцессы.
Допуская возможность возникновения сильного чувства между главными персонажами, уточним лишь, что Анна Комнин в действительности до встречи с Гуго де Пейном была замужем, а в дальнейшем на протяжении жизни имела еще трех мужей.
Предупреждая заранее искушенного читателя об этих и других несоответствиях, напоминаю, что вы читаете художественное произведение, где автор имеет право на известную долю вымысла.
ИМЕННОЙ И ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
Абеляр Пьер (1079-1142) - французский богослов, философ, поэт.
Агриппа д'Обинье (1552-1630) - из поэтических произведений наиболее значителен сборник од и сонетов "Весна", его перу принадлежат также мемуары, романы и трехтомная "Всемирная история".
Адальберт - патриарх Иерусалима в 1108-1119 годы.
Аламут - замок в Иране, центр ассасинов.
Алебарда - топор с двумя лезвиями.
Ален Шартье (1385-1433) - служил при дворе французских и германских монархов, писал по латыни, прозван "отцом красноречия".
Асизы - указы Государственного Совета в Иерусалиме.
Асмодей - одно из имен сатаны.
Ассасины - тайная организация шиитской секты исмаилитов, использующая метод тайных убийств и террора.
Аузиас Марк (1397-1459) - самый крупный поэт XV "золотого" века каталонской культуры, выдающийся представитель ренессансной эпохи.
Батрахомиомахия - древнегреческая поэма, речь в которой идет о войне мышей и лягушек.
Башелье - обычно молодой рыцарь, не имеющий подчиненных.
Бернар Клервоский - (1091-1153) - бенедиктинский монах, основатель Ордена цистерианцев и более шестидесяти монастырей во Франции, один из авторов Устава Ордена тамплиеров, впоследствии канонизирован католической Церковью и причислен к лику Святых.
Бизант - денежная единица в Иерусалимском королевстве.
Бодуэн I - король Иерусалима (1100-1118), младший брат Годфруа Буйонского.
Брэ - короткие штаны.
Василевс - император Византии.
Гарнаш - верхняя одежда с капюшоном.
Гарсиласо де ла Вега (1503-1536) - величайший испанский лирик, уже современниками воспринимавшийся как классик, один из самых выдающихся представителей петраркизма в европейской поэзии.
Геласий II - папа, глава Ватикана (1118), бывший кардинал Метц.
Генрих V - император Священной Римской Империи (1111-1125).