Всколыхнулось желтое знамя с изображением раздвоенного меча. Лава обрушилась на Моурави. Что-то с воплями кружилось, светлело, взлетали ятаганы, сбивались копья, в лужах крови хлюпали ноги. Запахло чем-то приторно сладким, пронзительно заржали кони. Кто-то рядом зажег факел, кто-то захрипел.
Один в тесном кольце озверелых приспешников Хозрев-паши остался Георгий Саакадзе. Вот уже тянутся к нему чьи-то руки… Но взметнулась еще… и еще раз черная сабля… И снова стон и вопль… И вот совсем, совсем близко наскакивает на него хрипящий конь. Эфенди Абу-Селим бросает аркан, он взлетает с адским свистом, не достигнув Моурави, и падает на шею ошалелого от неожиданности янычара.
Саакадзе расхохотался и, размахивая саблей, выкрикнул:
— Э-э, храбрец! Везир-собака! Сераскер! Сердар-и-экрем! Полюбуйся Абу-Селимом! А если позавидуешь ему, спустись на миг, не задержу! Даю слово Георгия из Носте! — и, круша все на своем пути, стал пробиваться к эфенди.
Абу-Селим заметался, не в силах вырваться из кольца сдавивших его янычар. Захрипел под ним конь, дикий вой потряс воздух. Но черная сталь, взвизгивая, беспощадно закружилась над эфенди.
— Араке! — загремел Саакадзе. — И смерть!
Подпрыгнула феска, странно закачалась золотистая кисть, как-то нелепо высоко взлетела вверх отсеченная голова и со стуком, словно на гробовую доску, упала на помост.
В ужасе отпрянул Хозрев-паша, он еще что-то пытался выдавить из своего захолодевшего горла, но янычары, забыв обо всем, восхищенно навалились на помост.
За ними и сипахи зачарованно смотрели на отсеченную с такой ловкостью голову заносчивого Абу-Селима.
На ржавой двери, словно барс, растянулся луч солнца. Нет, позора не будет! Ни живым, ни сраженным не сдастся первый обязанный перед родиной!..
Внезапно из глубины двора раздался неистовый вой:
— А-а-а-х! Хватай! Шайтан! Ускакал шайтан… пропал!
Паника охватила толпу. Толкаясь то к помосту, то в глубь двора, обезумевшие токатцы вдруг устремились к выходу. И откуда-то издалека несся крик:
— Моурав-шайтан ускакал! Аман!
«Слава аллаху! — ликовал Ибрагим. — Враги ослепли!»
Прислонившись к солнечному барсу, Георгий Саакадзе кинул взгляд на переломленный клинок: «Бой закончен. Тогда…»
И он с силой взмахнул рукой и вонзил обломок черного клинка в свое бесстрашное сердце.
Взметнулась исполинская тень и исчезла за порогом.
И через этот порог шагнул в Вечность «барс» из Носте, на щите которого неугасимым огнем пылают слова: «Счастлив тот, у кого за родину бьется сердце!»
«…Так пал Великий Моурави, Георгий Саакадзе, полководец и герой, потрясавший царства и народы. Пал муж, чья труба звучала тревогу, чей меч гремел о брони и от тяжести которого стонало бранное поле…»
СЛОВАРЬ-КОММЕНТАРИЙ
Аби-хаят (арабск.) — нектар бессмертия.
Азраил — ангел смерти, по верованию мусульман.
Акче — турецкая мелкая серебряная монета.
Алем (тур.) — знамя.
Али-дженгиз (тур.) — условное обозначение игры, связанной с превращениями.
Аллах-акбер! (тур.) — бог велик!
Аллах-керим! (тур.) — бог милосерд!
Аллем эдер каллем эдер (тур.) — и так и этак крутит.
Альбарак — крылатый конь, по представлению мусульман, носивший Магомета на небо.
Альмеи — так назывались древнеегипетские танцовщицы. Институт альмей сохранился в Египте до наших дней, но характер их танцев резко изменился.
Аманат (татарск.) — заложник.
«Ангел очага» — в средневековой Грузии было распространено суеверие, что дом охраняется добрыми гениями — «ангелами очага», которые удаляются, когда в очаге гаснет огонь.
Аспра — турецкая серебряная монета.
Балтаджи (тур.) — личная стража султана, алебардщики и топороносцы; находились в непосредственном подчинении начальника черных евнухов (кызлар-агасы).
Бас-чауш (тур.) — один из старших по чину военачальников в кавалерии старой турецкой армии.
Билляхи (арабск.) — религиозная мусульманская формула: «Клянусь аллахом».
Бинбаши (тур.) — тысячник.
Бохча (тур.) — род мешка из вышитого сукна.
Бусы (старорусск.) — корабли.
Бюйюкдере — местность на Босфоре, в 18 километрах от Стамбула.
Вай ана-саны! — турецкое ругательство.
«Вокс попули — вокс деи» (лат.) — «Глас народа — глас божий».
Вэрба магистри (лат.) — слова учителя (слова авторитетного человека).
Гадара (тур.) — сабля, немного выгнутая и широкая; тупая сторона ее покрыта железом.