Выбрать главу

— Отец! — громко позвала его Лорла. Она не отрывала взгляда от витрины, не отнимала рук от стекла. — Отец, посмотри!

Эррит осторожно пробрался сквозь толпу детей и родителей у витрины. Они немного отстранялись, пропуская его вперед. Как обычно, причетники следовали за ним, как две тени. Добравшись до витрины, наполненной игрушками и чудесными механическими устройствами, епископ улыбнулся своей маленькой подопечной.

— Видишь? Что я тебе говорил? Чудесно, правда?

— Чудесно! — эхом откликнулась Лорла. Она не отрывала глаз от прекрасного кукольного дома, выставленного в витрине: огромной модели с необычайно точными деталями, с настоящей черепицей. Все строение было покрашено ярким женственно-розовым цветом. Этот дом был роскошнее других кукольных домов витрины, он поражал зрителя даже сильнее, чем деревянный флейтист с его музыкой.

— Посмотри на этот кукольный дом! — прошептала она. — На большой, розовый. Какой красивый!

— Необычайно красивый, — согласился Эррит. — Человека, который все это сделал, зовут Дудочник. Как этого музыканта с флейтой в витрине. Видишь?

Он попытался привлечь внимание Лорлы к деревянной фигурке, но та девочку не заинтересовала. Ее заворожил деревянный дом. Детски губки Лорлы сложились в печальную гримаску.

— Он такой красивый! — проговорила она. — У меня никогда ничего подобного не было!

— Хочешь такой?

Лорла наконец оторвала взгляд от витрины и устремила его на епископа:

— Ты это серьезно?

— Это будет тебе подарком от меня. Особенным подарком к твоему дню рождения.

— О да! — вздохнула Лорла. — Да, мне очень бы хотелось такой. И пусть он будет большой! Как тот розовый.

— Не думаю, чтобы Дудочник продал нам тот розовый, — сказал епископ. — Насколько я знаю, он делает их по одному. А тот, розовый — его собственный. Он всегда стоит в его витрине.

— Тогда я хочу, чтобы он сделал мне дом! — радостно объявила Лорла. — Чтобы он был особенным, специально для меня. Он мне его сделает, правда? Он может построить все, что я захочу?

— Пойдем, — предложил Эррит, снова взяв ее за руку. — Давай мы его спросим.

Как и Лорла, Эррит не чуял под собой ног от радости. Он был захвачен восторгом девочки. В лавке их встретил сильный запах краски и опилок. Под потолком на проволоке крутились, вращались и жужжали многочисленные изделия Дудочника. При виде их Лорла захихикала от удовольствия, да и Эррит, который прежде видел игрушки только через стекло витрины, засмеялся вместе с ней. Магазинчик Редрика Бобса был волшебной страной. Но как только игрушечных дел мастер заметил своего святого гостя, он смертельно побледнел и сразу же отвернулся от покупателя — нарского аристократа с толстым брюхом и не менее толстым кошельком. Аристократ недовольно нахмурился, но, узнав архиепископа Эррита, смущенно отступил.

— Ваша милость! — дрожащим голосом произнес Дудочник. Это был долговязый мужчина с тонкими пальцами, как у кукол, которых он делал. С его волос сыпались опилки, похожие на перхоть. — Я не ожидал вас увидеть. — Он резко упал на колени, словно вспомнив о приличиях. — Добро пожаловать в мою лавку игрушек.

— Встань, Редрик Бобе, — приказал Эррит. — Сегодня день праздника. Вся эта торжественность ни к чему. Я пришел сюда, как и все эти добрые люди, чтобы сделать у тебя покупку.

Дудочник подошел к епископу. Он выглядел завороженным, как Лорла при виде его кукольного дома. Однако столь странное выражение на его лице не было связано с появлением епископа. Дело было в Лорле. Мастер смотрел на нее внимательно, оценивающе, словно она напомнила ему кого-то или что-то давно потерянное. Он опустился перед ней на одно колено. Их окружило кольцо любопытных, но Редрик Бобе их словно не видел.

— Вы привели сюда эту девочку за чем-то особенным, правда, Ваше Святейшество? — спросил он, не отрывая взгляда от Лорлы.

— Да, — подтвердил Эррит. — За подарком на ее день рождения.

— На день рождения! — пропищал Дудочник. — Как славно!

— Мне исполнится девять, — сообщила ему Лорла.

— Девять! — повторил Редрик Бобе. Мастер вел себя крайне нелепо, и это встревожило епископа.

— Да, сударь мой, ей исполняется девять, — резко сказал Эррит. — И она захотела твой кукольный дом.

Лорла указала на витрину:

— Я видела розовый. Он очень красивый.

— А, «Белинду»! — с гордостью проговорил игрушечных дел мастер. — Да, это и мой любимый дом. — Протянув руку, он игриво взъерошил Лорле волосы. — «Белинда» всегда приводит ко мне в лавку таких девочек, как ты. Но боюсь, что этот дом не продается. Я построил его для моей жены.

Эррит встал между Лорлой и мастером.

— Мы не собираемся покупать этот дом. Мы хотим особенный дом. Такой, который ты сделаешь на заказ. Ты сможешь?

Дудочник выпрямился, и Эррит заметил в его взгляде тень недовольства.

— Конечно, смогу, — сказал Редрик Бобе. — Это ведь моя профессия. Я могу сделать для девочки кукольный дом. Любой, какой ей захочется. — Он обвел взглядом уставившихся на него покупателей. — Но давайте уйдем отсюда и поговорим без посторонних. Можно поговорить в моем кабинете. — Он жестом пригласил их пройти в боковую дверь. — Пойдемте, Ваше Святейшество.

— Хорошо, — согласился Эррит. Подталкивая Л орлу в спину, он повел ее к кабинету. Дудочник жизнерадостно предложил своим покупателем пока смотреть на игрушки и ушел следом за своим важным заказчиком в тесную комнатку с резным бюро. На крышке бюро стояла коллекция крохотных игрушек, ожидая для себя хозяина. Рядом с бюро стоял стул, на который поспешно взобралась Лорла. Редрик Бобе закрыл дверь кабинета, и там сразу стало тише.

— Извините, что мне нечем вас угостить, Ваше Святейшество, — виновато сказал он. — В моей игрушечной лавке редко бывают посетители из церкви.

— Я уже напился и наелся пирожных, — ответил Эррит. — И я не хочу здесь задерживаться. — Он подошел к Лорле и встал рядом с ней. — А теперь скажи, что ты можешь нам предложить, игрушечных дел мастер.

Дудочник улыбнулся.

— Вы хорошо выглядите, — заметил он, не ответив на вопрос Эррита. — Несколько месяцев назад я видел вас в карете. Вы снова поправились. И, осмелюсь сказать, у вас совершенно здоровый вид. И хороший цвет лица.

Эррит поморщился. Следовало ли это считать комплиментом? Редрик Бобе был странной личностью. Возможно, пары от красок повлияли на его разум.

— Я здоров, — сказал Эррит. — Итак…

— Мы даже не ожидали от вас такого удивительного выздоровления, — продолжал Бобе. — Мы все усердно за вас молились, ваша милость. Наверное, Бог нас услышал.

«Бог доставил мне синий пузырек», — с горечью подумал Эррит.

С тех пор как он начал пользоваться снадобьем, он снова стал здоровым. Однако Редрику Бобсу про снадобье ничего не известно — ничего, кроме слухов, которые постоянно ходили по всей империи. Эррит пристально посмотрел на Дудочника, стараясь понять, что кроется за его непроницаемой маской. Ему не нравилось, когда ему напоминали о его болезненном пристрастии, а в особенности когда это делал простолюдин-ремесленник. К тому же присланное Бьяджио снадобье подходило к концу. Эррит знал, что скоро ему придется вести с Бьяджио переговоры, чтобы получить новую порцию. Однако это было в будущем, не сегодня. Сегодня был праздник, и Редрик Бобе пытался его испортить. Когда Эррит снова обратился к Дудочнику, его голос стал тихим и почти что угрожающим.