Выбрать главу

Примечания

1

Ходжа — вежливое обращение к ученому, просвещенному наставнику.

(обратно)

2

Акшехир — город в Малой Азии.

(обратно)

3

«Белячок» — небольшая серебряная монета, имевшая некогда хожде в Турции.

(обратно)

4

Сарык — головная повязка вокруг фески.

(обратно)

5

Румом — (т.е. Римом — Восточной Римской империей) называлась Малая Азия.

(обратно)

6

Анекдот заключает агитационную мысль о превосходстве ислама над христианством.

(обратно)

7

Ленг — «хромой» — прозвище Тимура

(обратно)

8

Миндер—подушкадлясиденья

(обратно)

9

Ходжа отвечает поговоркой. Плов с шафраном — пряное блюдо; плов заключительное блюдо на званом пиру: на свадьбе, во время обрезаний и т.д.

(обратно)

10

Xатыб — в его обязанности входит чтение в мечети молитвы — хутбы (молитва за предержащие власти). Опуская покойника в могилу, хатыб

также наставляет его, как отвечать ангелам, которые будут допрашивать его после смерти.

(обратно)

11

Сиврихисар — небольшой городок в Малой Азии, родина ходжи Насреддина.

(обратно)

12

Кази — духовный судья, разбиравший гражданские дела.

(обратно)

13

Факих — законовед-богослов.

(обратно)

14

Талебэ — воспитанник медресе.

(обратно)

15

Долаб — шкаф, встроенный в стену.

(обратно)

16

Обычно муж и жена не зовут друг друга по имени, но, может быть, здесь слышатся искаженные отзвуки старого обычая, когда невестка, вступая семью мужа, не смела звать свекра по имени.

(обратно)

17

Джуз — одна из 30 частей Корана, первая книга для чтения, дававшаяся ребенку в школе.

(обратно)

18

Мелами — дервиш-циник. В имени Шейяд заключен наме на лицем рие дервиша, обманывающего легковерных людей; с сельджукидски поэтом Шейяд-Хамзой связаны фривольные анекдоты.

(обратно)

19

Джуббэ — длинная верхняя одежда на Востоке.

(обратно)

20

Эзан — призыв в молитве.

(обратно)

21

Каук — высокая шапка на вате, вокруг которой наматывали сарык — белый платок.

(обратно)

22

Безестан — внутренняя часть крытого базара в Стамбуле, где торгуют старинными вещами (антиквариатом), а также старьем.

(обратно)

23

Биниш — широкое джуббэ, которое носили в торжественных случаях ученые.

(обратно)

24

Пара — медная монета.

(обратно)

25

Хаким — здесь — окружной судья.

(обратно)

26

Аба — верхняя одежда из грубой шерсти; род плаща или бурки.

(обратно)

27

Чарык — крестьянская обувь, сделанная из куска бычьей кожи.

(обратно)

28

Имена ангелов, допрашивающих покойника в могиле.

(обратно)

29

По-арабски значит «то, что за рекой». т.е. страна за Амударьей — на северо-восток; в средневековье соответствовало понятию «Средняя Азия»

(обратно)

30

Ока — старая мера веса, равна 3 фунтам, чуть более килограмма.

(обратно)

31

Поло — конная игра в мяч, перешедшая в Малую Азию из Ирана.

(обратно)

32

Прозвища аббасидских халифов (VIII—XIII вв.) часто заключали в себе упоминание имени Аллаха: например, Мутаваккиль ала-ллахи значит: «Возложивший упование на Аллаха».

(обратно)

33

Наузу би-лляхи — священная мусульманская формула («мы прибегаем к заступничеству Аллаха») в разговорном языке употребляется в смысле «не дай бог»,«избави боже».

(обратно)

34

Сипахи — ленник-феодал в средневековой Турции, получавший земл при условии несения военной службы; позднее — просто помещик.

(обратно)

35

Шариат — религиозное право ислама: совокупность норм, регулиру щих религиозные, семейные, гражданские и уголовные отношения мусульман.

(обратно)

36

Ходжа хочет сказать, что обыкновенно женщины ходят укутанные и отличить их от мужчин легко.

(обратно)