Выбрать главу

Линкес вошёл в холл в сопровождении другого детектива. Джон изумлённо воззрился на Томлинса.

— Сэр Чарльз в данный момент занят, сэр. Но если вы подождёте…

— О, вот как? Тогда мы просто подождём здесь. Не беспокойтесь, Джон, можете идти…

Линкес повернулся к Томлинсу.

— Библиотека в конце этого коридора. Она будет заперта, а мы будем ждать снаружи в абсолютной тишине. В комнате двое мужчин, и, когда они выйдут, вы должны держать под прицелом сэра Чарльза Уинтропа. Предоставьте остальное мне. Понятно?

— Не могу сказать, что да, сэр. Но сделаю, как вы говорите, конечно.

— Тогда следуйте за мной. Ни звука, помните!

В полной тишине двое мужчин заняли свои позиции по обе стороны от двери библиотеки, держа револьверы наготове. Изнутри были слышны отголоски разговора, и хотя ни Линкес, ни Томлинс не могли различить ни одного произнесённого слова, но могли слышать, что беседа была взволнованной.

Затем, после того, что показалось вечностью, ключ царапнул в замке, и Уинтроп открыл дверь. Сзади него стоял мужчина, которого Линкес видел входящим в дом несколько минут назад.

На время наступила мёртвая тишина, когда Уинтроп надменно переводил взгляд с одного наведённого револьвера на другой. Даже сейчас Линкес не мог не восхищаться неукротимой отвагой и sang-froid (хладнокровием — франц.), которые демонстрировал сэр Чарльз.

— Право же, мистер Линкес! — сказал он несколько озадаченно. — Можно спросить, что, по-вашему, вы делаете?

— Руки вверх, извольте! — сурово сказал Линкес. — Если попытаетесь бежать, буду стрелять!

Уинтроп слегка пожал плечами и поднял руки. Тем не менее он сохранил свой вид надменного недоумения. Но человек рядом с ним сильно побледнел и прикусил нижнюю губу. Руки, которые он поднял вверх, дрожали.

Линкес вошёл в комнату, прикрывая своего напарника.

— Возможно, я наношу вам вопиющее оскорбление, сэр Чарльз, но я так не думаю. — Свободной рукой он вытащил из кармана серебристый свисток и трижды пронзительно свистнул. — Мистер Уинтроп, будьте так добры снять парик и бороду. Ваш грим превосходен!

Не обращая внимания на наведённый револьвер Томлинса, сэр Чарльз опустил руки. Упал в своё кресло и посмотрел на Линкеса с огоньком в глазах. Его тонкие губы великодушно улыбнулись.

— Так расскажите же мне, как вы узнали, — сказал он по-приятельски. — Сними парик, Алек. Игра окончена!

С выпученными глазами Томлинс наблюдал, как фальшивый мистер Ноулз срывает парик и бороду. Обнаружились чёрные, как ночь, слегка волнистые волосы, а когда мужчина протёр лицо носовым платком, удалив большую часть искусного грима, челюсть детектива отвисла.

— Сэр… сэр Чарльз! — выдохнул он.

От Уинтропа донёсся короткий тихий смешок.

— Замечательно, не правда ли? Действительно трудно отличить нас друг от друга. — Он сделал паузу, прислушиваясь к внезапному переполоху снаружи. — Ну, вы перебудили всех домочадцев, Линкес, а ваши помощники, полагаю, как раз сейчас вторгаются в мой дом… Вы должны разрешить мне поздравить вас. Никогда не думал, что вы меня раскроете… А я получил неплохое удовольствие за свои деньги, не так ли? Нисколько об этом не жалею… Бедный Алек выглядит довольно угрюмо. Но, впрочем, он всегда был довольно раздражительным. Это и было то, что заставило вас заподозрить меня прежде всего, не так ли?.. Чрезвычайно умно с вашей стороны придумать этот план с чистыми листами. Мне следовало догадаться, конечно. Факт в том, что вы меня провели… Не думал, что вы меня подозреваете.

VII

Тони промокнула глаза и слегка всхлипнула.

— Это так ужасно, Роджер! Я не м-могу представить, что Чарли такое делал. Я… я просто не могу этого понять. Это… это кажется невозможным!

Линкес неловко похлопал её по плечу.

— И… и почему-то я не могу злиться на него. Он всегда был таким милым!

— Я знаю. Разве что он был просто один из тех людей, которые не могут следовать по прямой? Это не вполне его вина. И стоит восхититься его смелостью.

Тони какое-то время молчала, по-прежнему вытирая глаза.

А потом нежные руки обвились вокруг его шеи.

— Нет… Однако я не могу не восхищаться тобой! — прошептала Тони.