Итак, до того, как мы приступим к дальнейшему обсуждению, скажите мне, готовы ли вы к этому?
Рой не говорит Анджеле, куда они направляются, и она не может догадаться об этом до тех пор, пока машина не въезжает на платную стоянку.
Вдалеке, за линией киосков, в которых расплачиваются за стоянку машин, она может разглядеть половину чертова колеса, выступающего над горизонтом. Доносится запах корн-догов.[19] Слышится музыка.
— Но ты же не переносишь ярмарки и аттракционы, — обращается Анджела к Рою.
Он пожимает плечами.
— Никогда не был ни на одной из них вместе с тобой. Может, я просто дожидался сегодняшнего дня.
Анджела хохочет и, схватив Роя за руку, тянет его к главному входу. Сегодня на ней школьная форма. Рой не может отделаться от мысли, что в ней Анджела выглядит еще более юной. Более слабой. Более нуждающейся в защите. Ведь, в конце концов, она еще совсем ребенок.
— Если здесь есть "Русские горки", я уверена, они тебе понравятся, — говорит ему Анджела, — двойная петля, а потом извивающийся спуск…
— Что ты говоришь, тогда надо подумать, стоит ли идти на "русские горки".
— Ой, ты прямо как ребенок, — ворчит она.
— У меня желудок слабоват для таких встрясок.
— Тебе понравится. Я уверена. — Она останавливается. Поворачивается к нему лицом. Ловит его взгляд. — Положись на меня, ладно?
Рой кивает головой. Через секунду он понимает, на что согласился.
Очередь в кассу короткая, всего несколько человек; настоящее впечатление от аттракционов еще впереди. Анджела с Роем быстро продвигаются к прилавку кассы, за которым сидит пожилая дама, готовая получить с них плату. На вид ей лет шестьдесят, седые волосы, изящное ожерелье сверкает на фоне шерстяной кофточки. Отработанная улыбка Анджеле, когда девочка подходит к прилавку.
— Один взрослый и один ученический, — говорит Анджела. Еще на стоянке Рой дал ей деньги, чтобы она почувствовала себя распорядительницей; она выбирает, и она платит. Сегодня он приглашенный.
Дама-кассирша пробивает чек.
— С вас двадцать один доллар пятьдесят центов, милочка.
Анджела вынимает из кармана две двадцатидолларовые банкноты.
— Ну и ну, — говорит она. — У меня только двадцатидолларовые бумажки, а мне казалось, что у меня есть еще и мелочь…
— Не волнуйтесь, милочка, — успокаивает ее пожилая кассирша. — Я дам вам сдачу.
Рой смотрит на них. Понимает, на что нацелена Анджела. Он кладет руку ей на плечо, слегка сжимает, Анджела поднимает на него глаза. На ее лице озорная и вместе с тем вызывающая улыбка. Глаза блестят. Рой отрицательно качает головой. Она отвечает ему утвердительным кивком. Он снова сжимает ее плечо, но Анджела отворачивается от него и смотрит на кассиршу.
Дама пододвигает Анджеле входные билеты и протягивает ей сдачу.
— Вы от души повеселитесь на ярмарке, — говорит она, готовясь заняться следующим человеком в очереди.
Но Анджела не отходит от прилавка.
— Какое великолепное ожерелье, — говорит она, наклоняя голову, чтобы получше его рассмотреть.
Дама сияет.
— Благодарю вас, моя милочка… это подарок внуков. — Она показывает пальцем на бусины-амулеты, нанизанные на тонкую золотую цепочку. — Каждая из них в честь одного из моих малышей. Три мальчика и две девочки.
— Господи, — восклицает Анджела, — это замечательно. Пять внуков…
— И еще один на подходе. Значит, у меня скоро появится новый амулет. А за ним еще и еще, так что скоро я не смогу поднять шею.
Анджела, заливаясь смехом вместе с кассиршей, отходит от прилавка. Рой радуется. Он боялся, что дело этим не кончится.
Но она на секунду задерживается, рука ныряет в карман.
— Ой, постойте, один момент. Мне кажется, у меня есть мелочь.
Ну вот, его опасения оправдались. Она собирается прокрутить трюк с двадцатидолларовой купюрой. С кассиршей на ярмарке. Рой сжимает ее запястье, осторожно, но решительно. Оттаскивает ее прочь от прилавка.
— Не смей, ни в коем случае. — Обращаясь к кассирше, говорит: —У нее нет…
— Есть, — настаивает Анджела. — Я нашла доллар и пятьдесят центов…
— Нет. Не смей. Не сегодня. Поняла? Не сегодня.
Анджела смотрит на Роя, глаза делаются узкими. На лице гримаса раздражения. Старается понять, что у него на уме. Он не говорит ни слова. Да в этом и нет необходимости. Он смотрит на нее, надеясь, что на этот раз обойдется без сцен.
— Да, ты прав, — говорит она после паузы. — У меня действительно нет мелочи.
И позволяет Рою увести ее в парк.
— В чем дело? — спрашивает Анджела, когда они отходят от киоска. — Я не понимаю.
— Я не хочу начинать сегодняшний день с этого.
— Не понимаю, что бы это значило.
Они смешиваются с толпой людей, идущих к центру ярмарки.
— Это значит, — отвечает Рой, — что мне хотелось бы понимать, сможем ли мы провести сегодняшний день без того, чтобы наколоть кого-нибудь на бабки.
— И все?
— И все.
— Но почему? — не унимается она. — Это же так весело.
— Согласен, это весело, но это… не совсем то, чем должны заниматься отцы и… их дочери. Вместе. Это не дело.
— И что? Мы же не одно и то же.
— Не одно. И мне это нравится. Но… Послушай, можем мы сделать простую вещь? Ты и я? Давай попытаемся провести весь сегодняшний день без трюков и мошенничества? Никаких афер, ничего такого!
— Ладно, согласна, — отвечает Анджела. — Если тебе так хочется.
— Да, именно так мне хочется.
Рой подает ей руку, Анджела пристально смотрит на его ладонь. В ее взгляде нет ни разочарования, ни обиды. Обдумывает его предложение. Он, глядя на нее, улыбается, более настойчиво протягивает руку, растопыривая пальцы ладони, и она протягивает свою. "Улыбается. Энтузиазм вновь слышится в ее голосе, чувствуется в движениях, в походке.
— Пошли, — приказывает она и тащит его в самую гущу ярмарочной толпы. — Я знаю, где можно славно прокатиться, а заодно и встряхнуться.
Весь этот день проходит в крутых взлетах и спусках, верчениях, раскачиваниях, трясках, кажущихся бесконечными. Рой не может поверить в то, что добровольно обрекает себя на эти развлечения, вызывающие тошноту. Но его не тошнит. И жгучий вкус желчи не появляется во рту. Не вызывает головокружения и потери ориентации. Тошнота подобного рода не так уж и страшна. Рой вроде бы даже начинает понимать, как и почему такие аттракционы привлекают к себе и волнуют.
На Анджелу гравитационные силы, похоже, не оказывают никакого воздействия. Голова у нее не кружится, лицо не позеленело. Ему приходит в голову мысль, а не прилетела ли она откуда-нибудь с другой планеты. Ее прислали с заданием обманным путем заставить людей вращаться и крутиться, как это только что происходило с ним, и тем самым вогнать их в ступор. Целью первой волны атаки является вывести из строя землян и сделать их неспособными к активным действиям.
На обед они взяли шашлык. Рой понемногу откусывает мясо с шампура; Анджела выбирает самые зажаристые кусочки. Ей с трудом удается удерживать в руках поднос с едой да еще шесть надувных игрушек, которые Рой выиграл на различных аттракционах. И выиграл их без труда. Рой много месяцев проработал подсобником на ярмарочных аттракционах до того, как встретился с Хэнком. Он знает все эти трюки и знает, как выигрывать. Надо направлять удар на нижний угол корзины. Отталкивать бутылку от себя, а не дергать ее вверх. Так он и делает, и всякий раз Анджела отходит от аттракциона с призом в руках. Это не совсем честно, но и обманом Рой это тоже не считает. Провести мошенника — разве это бесчестный поступок?
— У тебя полный порядок с обменом веществ, — замечает Рой, когда они садятся на шершавые доски. В нескольких сотнях футов от них шоу с лошадьми, и, когда ветер дует с той стороны, аппетит Роя напрочь пропадает. Аппетит возвращается только тогда, когда ветер меняет направление. — То, что мы сейчас едим, для многих людей просто мгновенная смерть.