Да, клянусь Богом, вы можете рассчитывать на меня. Нам не нравятся такие дела, но раз уж это случилось, то мы не должны оставлять их без внимания. Я отправлю телеграммы во все аэропорты Европы, чтобы Стенли вернулся. Хорошая идея?
– Отличная.
Прежде чем уйти, Барбер помог составить телеграмму для Стенли Топхема и рассказал сэру Уильяму об аресте Макрори, который произвел его брат в свое время.
– Во всем этом деле что-то есть, – пробормотал сэр Уильям. – Но мой брат не принимал в нем участия. Он хороший парень, инспектор. Хотя, фактически, я едва знаю его. Он на пятнадцать лет моложе меня.
Барбер сообщил, что остановился в коттедже миссис Гиббонс, и просил известить его о новостях, Потом он выехал из Прайори-Парк и направился в Краули-Коурт, где спросил мисс Лестер. Компаньонка-секретарь, как всегда, вполне владела собой. На ней было черное платье в обтяжку, которое подчеркивало стройность ее змееподобного тела. Она напоминала экранных женщин-вамп.
– Я ожидала вас, мистер Барбер, – сказала она с улыбкой, – Я только что вернулась от тети, и она рассказала мне о вашем визите.
– Да, мисс Лестер, – сказал многозначительно Барбер. – Не сомневаюсь, что вы ждете меня, и также не сомневаюсь, что вы приготовили для меня небольшой рассказ.
– О, нет, – возразила девушка. – Мой рассказ еще не готов. Я отвечу на любой ваш вопрос, мистер Барбер, если смогу, и это все.
– Если вы откровенно ответите на мои вопросы, то я буду удовлетворен.
– Отлично! Я буду откровенна или не отвечу вообще.
Барбер чувствовал, что она смеется над ним, но не показал, что его это задевает.
– Другими словами, вы скажете мне правду и ничего, кроме правды, но не всю правду?
– Мистер Барбер, – сказала Анжела, – вы должны знать, что мало кто из людей скажет часть правды и никто не сможет сказать всей правды. Первое, что вас интересует, – почему я не сказала вам о том, где была в ночь убийства Макрори, не так ли?
«Это вы и так скажете мне, леди», – подумал Барбер, а вслух сказал:
– Нет. Меня первым делом интересует не это. Почему вы не сказали мне, что убитый был Дан Макрори?
Как ни был неожидан этот вопрос, однако выражение ее лица не изменилось.
– О! – воскликнула она. – Ах да… э… Почему? Конечно, потому, что я этого не знала.
– Подумайте еще раз, мисс Лестер.
– Я говорю правду. Откуда я могла узнать его? Он был так ужасно обезображен, и…
– И?
– И я не узнала его.
– Однако вы узнали его как человека, которого видели в Брентминстере и в лесу с Топхемом?
– Я вам сказала, почему узнала. Он был в той же одежде.
– Это не все, что вы мне сказали, мисс Лестер. Вы сказали мне, что он был в той же одежде и что Топхем называл его «Даном». Я тогда не придал важного значения этому, но теперь хочу вернуться к этому. Разве это не доказывает, что вы должны были уже знать, что это Дан Макрори?
– Я… я слышала, как вы его называли, – тихо сказала она.
– И вы никогда раньше не видели Топхема? Вы только в деревне обратили на него внимание?
– Нет, это неправда. Я видела его в Кейптауне.
– Понимаю. Теперь вы понимаете, как глупо звучала ваша фраза: «Тебе не стоит мутить воду на это время?»
– Я не придумала ее, и, кроме того, я не думаю, что эту фразу сказала я.
– О, это сказали вы. В то время вы знали, что мне неизвестно ваше прошлое и пребывание в Южной Африке, и поэтому попытались разыграть невинность.
Ответа не было.
– Вы хорошо знаете, что «мутить воду» не то, о чем они говорили. «Брикуотер»[2] – мутная вода – так называют в народе тюрьму в Кейптауне. И если Топхем говорил об этом Макрори, то это, видимо, звучало так: «Не хочешь ли ты еще раз попасть в Брикуотер?» Не так ли?
– Так.
– Так, может быть, вы расскажете мне побольше о разговоре в лесу?
– Нет, я действительно не слышала больше ничего. Я не хотела, чтобы Топхем видел меня, и убежала. Вот и вся правда.
На этот раз Барбер поверил ей.
– А теперь вернемся к южноафриканским делам, мисс Лестер. – Было видно, что предложение ей не понравилось, но Барбер был неумолим. – Вы работали в «Блю Вэллей Компани», – сказал он. – Почему вы оставили ее?
– Я бы предпочла не отвечать.
– Почему?
– Потому, что вы вдруг подумаете…
– Не беспокойтесь, о чем я подумаю, мисс Лестер, – перебил Барбер. – Что бы я ни подумал, в любом случае будет хуже, если вы откажетесь говорить вообще.
Анжела задумалась.
– Хорошо, – сказала она. – Я расскажу вам. Я ушла потому, что поссорилась с мистером Макрори.
– Из-за чего?
– Он хотел жениться на мне, а я не соглашалась на брак до тех пор, пока он не бросит пить. Он так преследовал меня, что если бы я осталась, то мне пришлось бы объясняться с мистером Бенхемом. Я предпочла уйти.