– Да, сэр, я наведу справки.
Барбер продолжал свой путь. Форрестера он нашел на главной площади городка. Тот разговаривал с дежурным полисменом. Барбер махнул ему рукой, и инспектор подошел к машине.
– Что нового? – спросил он.
– Садитесь и поедем в полицию, – предложил Барбер. – Надеюсь, в Брентминстере ничего не случится, если инспектор полиции не будет проверять посты.
Форрестер уселся в машину, и через пару минут они уже сидели в кабинете. Барбер рассказал о своих беседах с очередными обитателями Краули-Коурт. Они снова обсудили все детали, и, наконец, Форрестер сказал:
– Однако доказательств недостаточно, чтобы мы могли кого-то обвинить.
– Разве я не понимаю этого? – воскликнул Барбер.
– Мне кажется, что этот Топхем является ключом ко всему делу, – продолжал Форрестер.
– Не знаю, является ли он ключом, но он определенно может многое рассказать.
– Я не удивлюсь, если он окажется виновным, а все его путешествие предпринято для отвода глаз.
– Почему?
– Вы не сможете убедить меня в том, что в нем нет ничего подозрительного. Здесь же много неестественного. Во-первых, факт, что он вернулся в Англию на том же корабле, что и Макрори, и настаивал на желании выехать в этот же день. Потом его пистолет, который был найден в подвале…
– Да-да, – перебил Барбер. – Но это не значит, что он им пользовался, и, кроме того, я думаю, что Макрори украл пистолет на корабле.
– Возможно, но вспомните, что Топхем хотел обследовать тело Макрори, а потом удрал за границу, не оставив адреса.
– Да, это, несомненно, подозрительно, – согласился Барбер. – Но мне кажется, что парень сможет найти этому простое объяснение.
– Хотел бы я знать какое.
– Кстати, вы видели суперинтенданта Мелдрума в Лондоне?
– Да. Он просил передать вам, что разрешил вам получить все данные экспертизы на пистолет и другие вещи завтра. Хороший человек.
– Да.
– Вам везет. Вы бы поглядели на моего начальника. Слава Богу, сейчас его нет! Однако Мелдрум считает, что мы, местная полиция, не очень можем помочь вам.
– На вашем месте, – засмеялся Барбер, – я не стал бы беспокоиться из-за этого. Он всегда так думает или делает вид, что думает, когда мы уезжаем по делам из Лондона.
Дальнейший разговор не имел отношения к делу Потом по совету Форрестера Барбер сходил в кино и вечером вернулся в коттедж миссис Гиббонс. Он съел холодный ужин, который она ему оставила, и лег спать. На следующее утро он проснулся с твердым чувством, что произойдет нечто такое, что приблизит его к разрешению тайны.
Кажется, его оптимизм начал оправдываться, так как вскоре появился слуга сэра Уильяма Топхема с запиской. Барбер вскрыл ее и прочел:
Дорогой инспектор,
посылаю вам телеграмму, только что полученную от моего брата. Очевидно, мои телеграммы настигли его. Приходите завтра и увидите его.
Ваш У. Топхем.
Далее в конверте была телеграмма.
Сообщи полиции вылетаю самолетом Люфтганзы Кройдон прибуду Прайори-Парк завтра. Имею важную информацию. Газет не читал поэтому не считал необходимым сообщить деле.
Стен.
– Благодарю вас, – сказал Барбер слуге. – Передайте сэру Уильяму, что я с благодарностью принимаю приглашение и завтра утром приду в Прайори-Парк.
Детектив решил, что нет ничего такого, зачем ему надо было бы выйти из дома, и начал приводить в порядок свои заметки по делу. Он был одним из тех детективов, которые предпочитают все записывать, а записывая показания и разговоры, еще раз глубоко вникают во все дело. У него была великолепная память на детали, однако он все равно продолжал все записывать. Результатом этого было то, что даже человек, незнакомый с делом, после прочтения записей Барбера мог точно понять все случившееся. Он и многие его коллеги находили это полезным. И теперь Барбер подробно излагал на бумаге все, что знал, включая мимолетные разговоры или замечания разных людей.
Он с удовлетворением закончил свою работу, когда миссис Гиббонс принесла ему ленч. Закончив завтрак, Барбер решил прогуляться по деревне. Он надел ботинки на толстой подошве и направился к лесу. Он не успел далеко углубиться, как услышал сквозь густой кустарник чьи-то голоса и прислушался. На поваленном дереве сидели Маннеринг и Филлис Бенхем. Они так оживленно разговаривали, что не заметили Барбера, пока он не встал перед ними.
– О! – воскликнула девушка, увидев его. – Как вы меня напугали! Никогда бы не подумала, что полицейские могут так тихо ходить.