Выбрать главу

– Боже мой, сэр! – воскликнул он. – Это мистер Стенли!

– Я сам это знаю, – сказал резко Барбер. – Несите его в дом. Только осторожнее.

Мужчины бережно подняли Топхема и понесли в Прайори-Парк. Барбер шел рядом и смотрел на беспомощное тело. По дороге они встретили Бенхема, который шел им навстречу. Он пошел с другой стороны раненого.

– Боже мой! – воскликнул он, увидев лицо раненого. – Да это же инспектор Топхем!

– Да, – сказал Барбер.

– Как это случилось?

Барбер посмотрел на него, но ничего, кроме озабоченности, не заметил.

– Кто-то выстрелил в него с опушки, – ответил Барбер. – Как раз в той стороне, откуда появились вы.

Бенхем был изумлен.

– Я никого не видел, – сказал он. – Я услышал выстрел и ваш свисток, но там никого не было.

Барбер промолчал.

Когда они подошли к дому, машина доктора Фарауэя уже была там.

– Что случилось? Еще одного застрелили? – осведомился он.

– Боюсь, что да, – ответил Бенхем.

– Он жив?

– Пока.

Из дома выбежал слуга и изумленно уставился на них.

– Эй вы! – крикнул доктор. – Не стойте чурбаном! Несите его в спальню.

– Да, сэр.

Через несколько минут доктор с помощью экономки, которая, как оказалось, была добровольцем скорой помощи, раздел пациента и осмотрел рану.

– Фью! – свистнул он. – Это не шутка! Если пуля не отклонилась, то она попала в легкое. М-м! Боюсь, что так и случилось. Тяжелый случай. Теперь все выйдите. Нет, Роджер, вы останьтесь. Вы поможете мне. Сестру ждать не будем.

Тем временем констебль Томплин шел из деревни в Прайори-Парк. Он шел не по тропинке, а по основной дороге, которая являлась границей поместья сэра Уильяма. Он не спешил, потому что не думал, что лондонскому детективу может скоро понадобиться его помощь.

Он был уже недалеко от входа в ворота имения, когда услышал выстрел. Томплин замер на месте. Это не похоже на охотничье ружье Роджера. Он прислушался, ожидая повторения, но второго выстрела не было. Что такое? Свисток? Да, да, полицейский свисток! Он нагнул голову, как носорог, и побежал к лесу, не разбирая дороги. Шлем съехал на глаза, но Томплин не стал его поправлять.

В противоположном направлении бежал другой мужчина – и тоже не разбирал дороги. Томплин остановился в кустах. Мужчина тяжело дышал, волосы его растрепались, а в руке он держал револьвер… Нет, большой автоматический пистолет.

Томплин был скорее человеком действия, чем мыслителем. Он бесшумно развернулся в кустах и бросился бежать параллельным курсом. Пробежав примерно сотню ярдов, он остановился. Он знал в этом лесу каждый дюйм и был уверен, что преследуемому не уйти. Однако он жалел, что у него мало сил. Как он ни был осторожен, очевидно, преследуемый услышал его шаги, потому что раздался выстрел и пуля просвистела в нескольких дюймах от головы констебля. Томплин знал, что в той стороне, куда бежит преследуемый, тому не пройти, и ему придется вернуться назад. А чтобы вернуться назад, надо идти тем же путем, то есть мимо Томплина. Он усмехнулся и поднял полицейскую дубинку. Вскоре показался беглец. Он тяжело дышал. Томплин взмахнул рукой, беглец икнул и упал лицом вниз. Томплин достал из кармана наручники и подошел к лежащему. Надев наручники, он перевернул беглеца на спину.

– Черт бы меня побрал! Да ведь это молодой секретарь!

И в самом деле, это был Рональд Маннеринг. Он лежал без сознания, раскинув руки. А в двух ярдах от него лежал кольт-45. Томплин осторожно поднял его, завернул в огромный носовой платок и сунул в карман. Тем временем Маннеринг пошевелился и поднял голову.

– М-м-м! – простонал он. – Это Прайори-Парк? – Он попытался встать, но не смог.

– Ну, приятель, – сказал Томплин, – не думал, что вы в состоянии говорить. Однако я арестую вас. Тут дело нечисто. Это точно!

Потом он помог Маннерингу встать и, поддерживая его за спину, повел в сторону Прайори-Парк.

Десять минут спустя, когда Барбер и Бенхем сидели на ступеньках дома сэра Уильяма, они увидели эту пару.

– Да это Томплин! – воскликнул Бенхем. – Кого это он ведет? Надеюсь, больше никто не убит!

– Похоже, что он тащит раненого, – отозвался Барбер.

– Доброе утро, сэр, – козырнул Томплин Барберу. – Вот доставил задержанного.

Он отпустил Маннеринга, и тот без сил опустился на землю.

– Великий Боже! – воскликнул Бенхем. – Это же Ронни Маннеринг!

– Да, сэр, это ваш секретарь, – подтвердил Томплин.

– Но… но… – Бенхем заикался от волнения. – Что за чертовщина? Что это значит? Вы сказали «задержанный»? Ч-ч-т-о вы и-меете в в-виду?

Томплин достал из кармана пистолет, завернутый в носовой платок.