Выбрать главу

— Что ты имеешь в виду? — спросил я.

— А вот что,— отозвался он.— Я удар нанес, но ты ответить мне не сумеешь. Иначе не увидишь Уайтекера ни живым, ни мертвым, и тебе не видать этих чертежей, как своих ушей. Это я тебе говорю.

— Ладно,— сказал я.— Так как же насчет этого? — я указал на труп Карлетты. Он посмотрел в сторону и пожал плечами.

— Я дам кое-что копам за это,— сказал он и снова улыбнулся.

Вошел Фриско.

— Машина готова,— доложил он.— Вода и бензин есть.

— Прекрасно,— сказал Вилли.— Теперь садись в машину Карлетты и сматывайся отсюда. Куда ехать, ты знаешь. Следуй по главному Лондонскому шоссе. И без фокусов, скотина!

— Пока, Вилли,— послушно сказал Фриско и ушел.

Вилли вытащил из кармана пару шоферских перчаток.

Пистолет он положил перед собой и принялся натягивать перчатки, не сводя с меня глаз. Снаружи донесся шум отъезжающей машины.

— Послушай, Кошен... Сегодня вечером тебе повезло. Возможно, я даже рад этому. Ты знаешь меня. Ты из тех парней, которые добиваются своего, не так ли? И ты явился сюда за чертежами, не так ли? Я думаю, ты дурак. Ты не получишь ни Уайтекера, ни его чертежей, пока не заплатишь наличными. Уайтекер сказал тебе, что нам надо, и мы будем этого добиваться. Если хочешь получить что-нибудь, заплати наличными, ясно? А за эту бодягу,— он глянул на труп Карлетты,— ты еще получишь свое. Я не хочу быть замешанным в подобных делах. Можешь воспользоваться сложившейся ситуацией. И все из-за того, что эта красотка Варней знала, как повести себя.— Он улыбался, как сатана в плохом настроении.

Я еле сдерживался.

— Послушай, ты, мерзавец,— сказал я.— Ты полагаешь, что отлично сработал, но я не беспокоюсь за тебя. Ты обычный щенок, хотя и дьявольски жестокий. Ты смелый, когда держишь в руке пистолет или когда рядом с тобой находится подонок вроде Фриско. Но сейчас ты прав, хотя я знаю, что наступит другой удобный момент.

— Эй, Кошен, ты размечтался. Кроме того, не забудь, что я спас тебя от лап Фриско. Некоторые парни, вроде тебя, никогда не бывают довольны.— Он громко засмеялся. Потом сразу стал злым.— Я ухожу. Но перед уходом докажу тебе, что я человек, который строго соблюдает закон. Вот послушай.

Он быстро подошел к телефону и снял трубку.

— Дежурный! Быстро соедините меня с полицией Мэйденхиза! — Он подмигнул мне и продолжал в телефон: — Полиция? Это говорит мистер Криш из клуба «Меландер». У меня здесь было свидание с мистером Кошеном из ФБР... Вы слышали об этом? Так вот, мистер Кошен просил меня позвонить вам и передать, что здесь произошло убийство. Да... Некая дама по фамилии Карлетта Лариат. Мистер Кошен также знал ее. Парень, который это сделал, удрал. Его зовут Чарльз Паоло, он известен под кличкой Фриско. Да... Он уехал на голубом форде. Номер ОХТ-3465. Сейчас он на пути в Лондон... Вы легко сумеете задержать его... Да... Это все. Мистер Кошен сказал, что будет рад, если вы приедете сюда через пятнадцать минут. Он подождет вас.

Он положил трубку.

— Я порядком устал от этого чертова Фриско. Он всегда был дураком. Вот он удивится, когда копы его схватят!

Он закурил сигарету.

— Я поехал. Как только захочешь получить чертежи Уайтекера, дай мне знать. Я буду поддерживать с тобой связь. И не пытайся шутить. Я могу покинуть эту чертову страну в любой момент, стоит мне лишь захотеть. Понимаешь? — Я ничего не сказал. Я думал о том, что мне хотелось сделать с этим парнем.— Ну, пока, приятель. Спокойной ночи.— Он взял сумку Карлетты.— Я заметил, что ты с нее глаз не сводил. С тех пор как узнал, что там лежит пистолет. Я полагаю, тебе хочется поиграть с пистолетом сегодня. Но лучше всего это сделать в другой раз. Я ухожу и запру дверь. Если захочешь выйти, попробуй, но к этому времени я буду уже далеко. А потом приедут копы. Передай им мой привет.

Он попятился к двери, не сводя с меня пистолет. Нащупал ручку двери, повернул ее, и. вы шел. Я услышал, как поворачивается ключ.

Я закурил сигарету. Потом подошел к тележке, выбрал бутылку джина и налил себе полный стакан. Сейчас я нуждался именно в этом.

2

Все еще шел дождь, когда я и инспектор уголовного розыска — парень, который занялся делом убитой Карлетты,— вернулись в полицейский участок.

Я мало разговаривал с ним. О Вилли Крише я помалкивал, а Фриско был уже схвачен и обвинен в убийстве, и я полагал, что для них этого хватит. Инспектор позвонил в Скотленд-Ярд, и ему подтвердили, что со мной все в порядке.

Идя под дождем, я злорадно улыбался при мысли о Фриско. Во всяком случае, одна крыса свое получит.

Когда мы прибыли в полицию, инспектор спросил, может ли он сделать что-нибудь для меня. Я попросил его о двух вещах. Во-первых, я хотел поговорить с Херриком, а во-вторых, мне хотелось узнать, сколько времени потребуется даме на поездку из Мэйденхиза до Барчклера. Он разложил карту и сказал, что, учитывая безлунную ночь с дождем и неосвещенные дороги, на это потребуется не менее двух часов. Особенно если не знать дороги.

Я произвел быстрый расчет. Джеральда покинула «Меландер» около часа назад. Часть этого времени она провела в полиции, так что сейчас она еще в пути.

— Спасибо, шеф,— сказал я.— Теперь мне нужно вот что. Я полагаю, что дама, которая была здесь и которая просила сержанта позвонить в «Меландер», сейчас едет в Барчклер. Я хочу догнать ее. Может быть, вы позвоните в полицию Ридинга и попросите их задержать ее машину? Я был бы вам благодарен. Я не хочу, чтобы ее арестовали, нет,— только задержали до моего приезда туда. Мне очень нужно поговорить с ней.

Я описал ему Джеральду и сообщил, в какой она машине. Он сказал, что все сделает и что если она уже проехала через Ридинг, то они предупредят полицию Ньюбери и ее задержат там. Он сказал, что ее легко будет удержать, вовсе не арестовывая, а на основании закона о защите Королевства, а когда я прибуду туда, они ее отпустят по моей просьбе или вернут в Лондон.

Я поблагодарил его, но в душе был бы рад обойтись без его помощи. Он стал звонить в полицию, а я сидел и ждал, пока меня соединят с Херриком.