— Кто этот человек?
— Я его пока не нашла.
Инспектор не стал настаивать.
— Вы забыли еще об одном,— заметил он.— Я имею в виду обвинение, которое вы выдвинули против вашего мужа. Вы не задавали себе вопрос, зачем ваш муж стал бы убивать Дана, если тот явился для дружеского разговора? Зачем вашему мужу разговаривать с вашим братом в подвале, когда они могли ..спокойно сделать это в кабинете? — Казалось, миссис Бенхем была поражена этой точкой зрения, но Барбер снова не стал настаивать.— Однако оставим все это,— сказал он.-— Ото просто размышления. Я бы хотел узнать о ваших собственных передвижениях по дому в ночь убийства.
— Моих передвижениях? Зачем?
— Видите ли, вы единственный человек в доме, о чьем поведении в ту ночь ничего не известно.
— Я легла спать как обычно, но не спала и ждала, когда Маннеринг поднимется наверх. Когда он согласился отвезти письмо, я вернулась к себе и легла. И спала. Пока не заглянул Декстер. Теперь-то я знаю, что он был с инспектором. Потом я снова уснула и проснулась только утром.
— Что заставило вас послать письмо с Маннерингом?
— Я боялась, что Дан слишком поздно получит письмо...
— Я знаю, но я не это имею в виду. Почему именно мистер Маннеринг, а не шофер, например?
— Бартон — шофер моего мужа.
— А Маннеринг секретарь вашего мужа.
— В этом разница. Маннеринга я просила сделать для меня личное одолжение, а к Бартону с такой просьбой было бы неловко обратиться.
— Вам известно, что ваш брат был знаком с Топхемом, братом сэра Уильяма Топхема?
— Да, я знала, что брат прибыл в Англию на одном корабле с человеком, который арестовал его в Южной Африке. Я не знала, что он брат сэра Уильяма, пока Дан не сказал мне. Он считал это забавным. Кажется, он не был зол на Топхема.
— Вы знаете, что ваш брат встречался здесь с Топхемом?
— Нет. Дан ничего не говорил мне об этом.
— Ваш брат хорошо знал мистера Глейстера?
— Он знал его, конечно, когда они были в Южной Африке. Глейстер был и остается членом фирмы.
В ее тоне было что-то такое, что заставило Барбера насторожиться.
— Вы не любите мистера Глейстера? — спросил он.
— Я ничего не имею лично против него. Но он член фирмы, которая погубила моего брата. Я бы сказала, что он лучший из многих плохих. Он сделал одну вещь, которую я никогда не забуду. Втайне от мужа он выделил деньги на защиту Дана. Если бы не это, уверяю вас, он никогда бы не был гостем в нашем доме.
— Таких гостей, как он, легко принимать,— улыбнулся Барбер.— С тех пор как я пришел сюда, я его не видел.
— Я тоже не вижу его,— сказала миссис Бенхем.— Но думаю, что он приходит поесть. Кажется, он обожает прогулки.
Больше вопросов Барбер не задавал. Он встал и вышел из комнаты.
«Странная семья»,— пробормотал он про себя.
Проходя по холлу к двери, он увидел Джорджа Бенхема, сидящего в глубоком кресле. В руке у него была книга.
— Привет, инспектор,— сказал молодой человек.— Посидите со мной. Я тут жду вас. Я слышал, как вы шли туда.
Барбер сел напротив Джорджа и подумал, что сейчас молодой человек выглядит лучше, чем при первом знакомстве.
— Я пытался вспомнить, что случилось в ту ночь,— продолжал Джордж.— Боюсь, что я правда смешал блиндаж с угольным погребом.
— Так вы не скажете мне ничего нового?
— Мет, но я пришел к заключению, что если обыскивал карманы дяди, то вряд ли нашел там что-то важное.
— Почему?
— Потому что то, что я делал подсознательно или бессознательно,— я делал и раньше. Я всегда обыскивал карманы убитых, чтобы что-нибудь отправить домой. Я складывал вещи в карман, пока не отправлял их домой.
— Однако не забудьте, что вы были не в форме, где много карманов, а в пиджаке...
— Есть нагрудный карман, хотя и маленький, но достаточный, чтобы запихнуть в него бумаги, деньги, записную книжку, все, что я мог бы найти. Но есть причина, которая заставляет меня думать, что я ничего не нашел. Томплин, наш констебль, сказал мне, что я. бормотал что-то насчет того, что документов и личного знака не было. Говорил бы я это, если бы нашел что-либо?
— Гм, возможно, нет. Однако, если вы ничего не нашли, значит, до вас кто-то успел обыскать тело. Это было между тем временем, когда ваш отец запер подвал, и вашим появлением там. Как долго это было — я не знаю. Факт обыска тела всплыл только по прибытии полиции.
— Но меня беспокоит другой факт. Я не могу понять, почему я не пришел в себя, если в подвале был свет. Ведь отец, кажется, оставил свет включенным?
— Да, но Форрестер сказал мне, что, когда они уходили оттуда, света не было. Ваш отец пользовался спичками, когда они спускались туда по лестнице.
— В таком случае я мог побывать там за несколько минут до прибытия полиции.
— Значит, кто-то до вас успел обыскать тело. Тогда нам надо попытаться узнать, где были все в этот промежуток времени.
— Нелегкая работа, инспектор,— сказал Джордж.— О, мистер Глейстер! Погуляли?
Барбер оглянулся и увидел на пороге мужчину в брюках-гольф. Так вот он какой, Глейстер.
— Да,— ответил Глейстер,— отлично прогулялся. Чертовски приятно прогуляться по Англии после африканских степей.— Он удивленно разглядывал детектива.
— Вы не знакомы? — спросил Джордж, заметив его взгляд.
— Я знаю мистера Глейстера только по имени,— сказал Барбер.— Я решил, что он совершает пешком кругосветное путешествие.
Глейстер засмеялся.
— Это инспектор Барбер,— сказал Бенхем.
— Из Скотленд-Ярда? Я давно хотел повидаться с вами, сэр,— произнес Глейстер сердечно.
— И я с вами,— ответил Барбер.— Если мистер Бенхем простит нас, то мы с вами поговорим. Не пройдете ли со мной к моей машине?
Глейстер скорчил гримасу.
— Только не заставляйте меня снова повторять весь рассказ,— сказал он.— Мне уже надоело это.
— О нет, не тревожьтесь. Я только задам вам пару вопросов.
Когда они выходили из двери, Барбер задал первый вопрос:
— Почему вы втолкнули мисс Бенхем в комнату, когда услышали в подвале шум?
— Боже мой! У вас есть на выбор две или три причины, но все они сводятся к одной: чтобы уберечь девушку от опасности.