— Понимаю. Почему вы не спросили, кто там?
— Если бы я был один, я так и сделал бы, и получил бы то, что причиталось Макрори. Не забывайте этого, инспектор.
— Сколько, по-вашему, там было человек? Один или больше?
— Сперва я думал, что один, но потом оказалось, что там было двое. Теперь я склонен думать, что их было трое.
Глава 15
Версии и сомнения
— Почему вы так считаете? — спросил Барбер.
— Почему я так считаю? Потому, мой дорогой, что это очевидно. Поскольку Дан был убит, то кто-то же сделал это.
— Да, там был кто-то, кто стрелял,—- сказал детектив.— Как вы сказали, это очевидно, Оставим тот факт,
что вы и мисс Бенхем тоже были там и могли застрелить Макрори. Мне интересно, почему вы пришли к мысли, что их было трое?
— Насчет третьего человека я только догадываюсь. Вы, сыщики, называете это дедукцией. После выстрелов послышались чьи-то шаги в сторону лестницы и еще какой-то звук, которого я не смог понять. Потом, узнав о лестнице, которую приставляли к этой дыре, я понял, что звук, который я слышал, походил на шум сыпавшегося угля. Позже, раздумывая над этим, я пришел к выводу, что кто-то карабкался вверх по углю.
Барбер понимал вероятность такого объяснения, но собеседнику и виду не показывал.
— Все это очень хорошо, мистер Глейстер,— сказал он,— но если вы доставите себя на место сыщика, то вам придется допустить, что возможно и другое объяснение.
— Какое же?
— Что вы и мисс Бенхем вводите полицию в заблуждение. Вполне допустимо, что вы и мисс Бенхем пошли к Макрори...
— Одну минуту,— перебил его Глейстер.— Давайте пройдем подальше от дома. А к вашей машине мы вернемся, когда закончим.— Они медленно шли по дороге.— Продолжайте, инспектор. О чем вы говорили?
— Я говорил о том, что факты теоретически могут свидетельствовать о том, что вы и мисс Бенхем пошли в подвал на встречу с Макрори и там— вы или она — застрелили его после разногласий или чтобы заткнуть ему рот.
Несколько секунд Глейстер молчал.
— Очень интересно. И я не скажу, что построено на песке. Однако тот факт, что вы пока не арестовали ни меня, ни мисс Бенхем, доказывает, что вы еще далеки от правды. Так что, может быть, вы не станете протестовать против моих возражений.
— Я буду очень рад, если вы докажете, что я ошибся.
— Хорошо! Вы знаете мой рассказ о случившемся и, очевидно, сомневаетесь в моей правдивости. Но тем самым вы ставите под сомнение и правдивость мисс Бенхем. Почему? Разве она похожа на девушку, которая может солгать?
— Каждый может солгать из хороших побуждений, как он считает.
— Послушайте, инспектор, эта девушка никогда в жизни не видела меня. Ей только известно, что я друг и деловой партнер ее отца. Так зачем ей покрывать меня?
— Я согласен с вами. Но допустите другое. Разве вы не солгали бы, чтобы спасти ее, если бы она застрелила своего дядю?
— Солгал бы, но придумал бы рассказ получше,— засмеялся Глейстер.
— Например?
— Например, я бы начал рассказ так же, потому что лучше не придумаешь и потому что света действительно не было. Я бы сказал, что мы спустились вниз, как и было на самом деле, но после этого изменил бы все. Я бы сказал, что у нее или у меня был пистолет. Что, когда мы спустились в подвал, кто-то прыгнул на нас, и она — или я — выстрелила в темноту. Оправданное убийство, не так ли? Ну, как это звучит?
— Неплохо,— признал Барбер.— Но если вы слышали шаги человека, бегущего к лестнице, то сам Бенхем должен был бы столкнуться с этим человеком. Отсюда вывод: или вы лжете, или вы не слышали шагов, или это были шаги самого Бенхема, который потом снова спустился в подвал, или он видел убийцу и скрывает его или ее.
— Боже мой! Я об этом не подумал.
— Однако я хочу услышать ваши возражения насчет моей теории.
— Мои возражения? Хорошо. Зачем надо было мисс Бенхем, дочери хозяина дома, и мне, гостю, встречаться с ее дядей, которого она никогда в жизни не видела и который был моим старым другом? Зачем нам надо было встречаться в подвале в три часа утра?
— Должен признаться, что ваши возражения хороши,— засмеялся Барбер,— но факт от этого не меняется: Дан Макрори был в подвале, хотя как брат миссис Бенхем он мог пройти и через главный вход. И кто-то встретил его в подвале. И убил.
— Да, это факт,— сказал Глейстер.— И, честно говоря, я даже не пробовал его объяснить. У вас есть теория и насчет этого?
— Нет, у меня была одна версия, но она сегодня разбилась.
— Из-за меня?
— Нет.
— Ну, не стану вас спрашивать об этом,— сказал Глейстер.— Но возражение могу выдвинуть. Что вы скажете о мотиве?
— Я имел теорию и по этому вопросу, но и она, кажется, лопнула. Хотя, может быть, и нет. Вы ответите на вопрос?
— Если смогу.
— Дан Макрори имел зуб на Бенхема из-за его показаний на суде, не так ли?
— Я никогда не видел Дана после суда, но я этого не думаю. Я был на суде, и все видели, в том числе и Дан, что Бенхем с неохотой дает показания. Нет, я не думаю, что Дан имел на него зуб.
— Почему вы дали деньги на защиту Макрори? — внезапно спросил Барбер.
Глейстер остолбенел и изумленно уставился на инспектора.
— Кто вам это сказал? — резко спросил он.
— Это неважно. Почему вы сделали это?
Глейстер молчал некоторое время.
— Я действительно не знаю. Просто было очень жаль Дана.
— Вы не верили в его вину?
— Боже мой! Нет! Даже доказательства не убедили меня. Я бы никогда не поверил, что Дан способен на это. Он был горьким пьяницей, но я бы поручился за его честность.
— Вы встречались с инспектором Топхемом, который арестовал его?
— Да,— сказал Глейстер, чуть заметно улыбаясь.— Думаю, вам не стоит говорить, что я о нем думаю.
— Вы, конечно, знаете, что он живет здесь по соседству?
— Ну!— воскликнул Глейстер.— Что он здесь делает?
— Я не знаю, но, поскольку его брат живет здесь, я думаю, что посещает его. В Прайори-Парк.
— Черт возьми! Я никогда об этом не думал.
— У вас еще есть возражения против моей теории, мистер Глейстер?
— Разве вам недостаточно? Я думал, что разбил ее полностью.
— Повредили. Кстати, у вас есть автоматический кольт?
— Да, но не здесь, а в Южной Африке. Там у меня есть небольшой арсенал оружия, но сюда я не беру ничего. В Англии можно обойтись и без оружия.