Выбрать главу

Он попытался сам ответить на некоторые свои вопросы, но ответы не удовлетворяли его. Размышления прервала миссис Гиббонс, которая принесла завтрак. Поев, он мягко, но вежливо прервал ее попытку заговорить его и вышел из дома. Он уселся в машину и некоторое время сидел в задумчивости. Потом решил поехать в Прайори-Парк.

Дверь ему открыл тот же слуга и сообщил, что мистер Стенли Топхем еще не вернулся.

— Я хочу видеть не мистера Стенли, а сэра Уильяма Топхема.

Слуга с сомнением посмотрел на него.

— Сэр Уильям не любит, когда его беспокоят после ленча, сэр.

— Вот как? Мне очень жаль, но боюсь, что сегодня его придется побеспокоить. Сообщите ему, что инспектор Барбер из Скотленд-Ярда хочет видеть его.

— Хорошо, сэр.

Вскоре слуга вернулся.

— Сэр Уильям примет вас,— сказал он.— Слава Богу, что у него хорошее настроение.

Слуга провел его в комнату, которая скорее напоминала курительную комнату, чем кабинет сельского магната. Большой, красивый, седой мужчина лет пятидесяти стоял спиной к большому камину.

— Здравствуйте, инспектор,— сказал он.— Садитесь и скажите, чем я могу вам служить.

Сэр Уильям сел сам и указал Барберу на кресло.

— Я хотел бы узнать, где сейчас находится мистер Стенли Топхем.

— Боюсь, что в этом я не смогу вам помочь, — ответил сэр Уильям.— Мой брат много разъезжает, и я затрудняюсь сказать, где он находится в данное время.

— Я полагаю, он выехал за границу?

— Да. Он любит путешествовать и, возвращаясь в Европу, долго не сидит на одном месте. Он улетел во Францию, и Бог знает, где находится сейчас. С ним приятель из полиции Южной Африки.

— А вы не знаете, когда он собирается вернуться?

— Нет, не могу вам сказать. Но он обещал провести месяц со мной. А что? Зачем он вам нужен?

— Я расследую убийство в Краули-Коурт и...

— Плохое дело. Жаль Бенхема. Так вы говорите... Какое же отношение к этому имеет Стенли?

Барбер поколебался, но потом решил быть откровенным.

— Он определенно связан с этим делом,— сказал он.— Как вы, возможно, знаете, сэр Уильям, в подвале дома Бенхема был убит человек.— Сэр Уильям кивнул.— Первое, что обратило наше внимание на мистера Топхема,— он явился туда под предлогом осмотра тела и представился как офицер полиции...

— Каковым он и является.

— Да, но не здесь. Когда констебль хотел проверить его документы, он убежал.

— Убежал? Это очень необычно.

— Да, и чрезвычайно подозрительно.

— Подозрительно? Почему?

— Дело не только в этом. Позже мы выяснили, что кольт, из которого было совершено убийство, принадлежит мистеру Топхему.

Сэр Уильям удивленно уставился на Барбера.

— Невозможно! Абсолютно невозможно! Стен за день до отъезда... Боже мой!

Говоря последние слова, он изменил тон, как будто его что-то осенило.

— Ну? — выжидающе переспросил Барбер.

— Я не понимаю,— изумленно сказал сэр Уильям.— Как мог кольт, потерянный где-то между Кейптауном и Лондоном, оказаться здесь возле мертвого тела?

— Что? — резко спросил Барбер.— Потерян?

— Да. Когда мой брат прибыл в Лондон, кольт, который находился в его багаже, исчез. Он даже начал сомневаться, взял ли его с собой. Черт возьми! Но кто мог взять его?

Барбер подумал, что знает, кто это сделал.

— А вы знаете, сэр Уильям, что ваш брат ехал в Англию на одном корабле с Даном Макрори, который был убит в Краули-Коурт?

— Нет, я не знал этого. Черт возьми!

 Глава 19

 Алиби

Далее Барбер сообщил сэру Уильяму, что Макрори все же не был убит из пистолета его брата.

— Какая-то дьявольщина! Прекрасная вещь для полицейского — быть замешанным в таком деле, не так ли? А каково мне, члену суда графства?

— Тогда, сэр Уильям, могу я рассчитывать на вас, как на члена суда графства, что вы поможете нам найти вашего брата для объяснений?

Да, клянусь Богом, вы можете рассчитывать на меня. Нам не нравятся такие дела, но раз уж это случилось, то мы не должны оставлять их без внимания. Я отправлю телеграммы во все аэропорты Европы, чтобы Стенли вернулся. Хорошая идея?

— Отличная.

Прежде чем уйти, Барбер помог составить телеграмму для Стенли Топхема и рассказал сэру Уильяму об аресте Макрори, который произвел его брат в свое время.

— Во всем этом деле что-то есть,— пробормотал сэр Уильям.— Но мой брат не принимал в нем участия. Он хороший парень, инспектор. Хотя, фактически, я едва знаю его. Он на пятнадцать лет моложе меня.

Барбер сообщил, что остановился в коттедже миссис Гиббонс, и просил известить его о новостях, Потом он выехал из Прайори-Парк и направился в Краули-Коурт, где спросил мисс Лестер. Компаньонка-секретарь, как всегда, вполне владела собой. На ней было черное платье в обтяжку, которое подчеркивало стройность ее змееподобного тела. Она напоминала экранных женщин-вамп.

— Я ожидала вас, мистер Барбер,— сказала она с улыбкой,— Я только что вернулась от тети, и она рассказала мне о вашем визите.

— Да, мисс Лестер,— сказал многозначительно Барбер.— Не сомневаюсь, что вы ждете меня, и также не сомневаюсь, что вы приготовили для меня небольшой рассказ.

— О, нет,— возразила девушка.— Мой рассказ еще не готов. Я отвечу на любой ваш вопрос, мистер Барбер, если смогу, и это все.

— Если вы откровенно ответите на мои вопросы, то я буду удовлетворен.

— Отлично! Я буду откровенна или не отвечу вообще.

Барбер чувствовал, что она смеется над ним, но не показал, что его это задевает.

— Другими словами, вы скажете мне правду и ничего, кроме правды, но не всю правду?

— Мистер Барбер,— сказала Анжела,— вы должны знать, что мало кто из людей скажет часть правды и никто не сможет сказать всей правды. Первое, что вас интересует,— почему я не сказала вам о том, где была в ночь убийства Макрори, не так ли?

«Это вы и так скажете мне, леди»,— подумал Барбер, а вслух сказал:

— Нет. Меня первым делом интересует не это. Почему вы не сказали мне, что убитый был Дан Макрори? -г

Как ни был неожидан этот вопрос, однако выражение ее лица не изменилось.

— О! — воскликнула она.— Ах да... э... Почему? Конечно, потому, что я этого не знала.