— Как вы думаете, почему?
— У меня есть одна мысль. Парень думает, что он любит Фил, мою дочь.
— А мисс Лестер чувствует себя брошенной?
— Ну, этот вопрос лучше всего задать ей. Я бы сказал, что она переживает это. В любом случае, если бы она собиралась выйти замуж, то могла бы сделать это хоть завтра. Глейстер всегда ее любил, и я подозреваю, что он по этой причине остается здесь.
Для Барбера это было новостью.
— Мисс Лестер знает об этом?
— Не уверен. Говорят, что женщина всегда знает подобные вещи. Возможно, и Анжела знает. Однако я знаю, что Глейстер ужасно трусит объясниться. Это единственное, чего он боится, хотя моя дочь считает его трусом. Однако я бы этого не сказал. Вообще, не стоит говорить об этом. Фактически Глейстер только вчера впервые сказал мне об этом.
Барбер понял намек и сменил тему разговора.
— Кстати о Глейстере,— сказал он.— Он, кажется, не считал Макрори виновным.
— Почему вы так думаете?
—- Я выдаю тайну, говоря вам об этом, но Глейстер дал денег на его защиту.
— Глейстер! Да кто вам сказал? — Бенхем был сильно изумлен.
— Я думаю, что сказал вполне достаточно. Теперь насчет пистолета. Я полагаю, нет сомнений, что он ваш?
— К несчастью, нет.
— Вы не представляете, кто мог положить его туда?
— Понятия не имею.
— Вы, видимо, понимаете, что это сделал тот, кто не желает вам добра?
— Да, но не могу понять, кто бы это мог быть.
— А ваш шофер Бартон?
— Я не задумывался об этом. И потом, это должен был сделать человек, который убил Дана. Зачем же Бартону убивать его? Он даже не знал о существовании Макрори.
— Что вы знаете о Бартоне?
— Не так уж много. Он хороший слуга, хороший механик, и я всегда считал его честным.
— Как он к вам попал?
— Через агентство в Лондоне. У него были отличные рекомендации, я проверял.
— Я был бы рад поговорить с ним.
— Хорошо. Вызвать его сюда?
— Если он в гараже, я увижу его.
Бартон действительно в гараже чистил машину Бе-нхема.
— Я хочу с вами поговорить, Бартон,— сказал Барбер.
— Да, сэр?
— Насчет пистолета, который был найден в машине.
— Да, сэр.
— Ну? Что вы скажете об этом?
— Ничего, сэр.
Барбер понял, что шофер избегает отвечать на вопросы.
— Вы уверены, что его вчера там не было?
— Абсолютно, сэр. Я чистил пылесосом машину, клянусь вам.
— Да?
— Да, сэр.
— А почему вы были так испуганы, когда его нашли?
— Я не был испуган, сэр.
— Были,— настаивал Барбер.— Вы и сейчас испуганы. Выкладывайте. Вы что-то знаете, но не говорите.
— Честное слово, сэр, я ничего не знаю. Должно быть, я боялся, что скажут, что это я его положил туда. Но это все.
— Но вы его туда не клали?
— Нет, сэр. Честное слово.
— Хорошо. Но послушайте, Бартон, если вы невиновны, вам нечего бояться. Только честно отвечайте на мои вопросы. Это все, что мне нужно.
— Да, сэр.
— Кто пользовался машиной после того, как вы ее вычистили?
— Я сам, сэр. Я возил в Гилдфорд мистера Бенхема, мисс Бенхем и мистера Глейстера.
— Ясно. А кто еще?
— Никто, сэр.
— Когда вы были в Гилдфорде, вы оставляли где-нибудь машину?
— Да, сэр. На полчаса я оставлял ее в автопарке.
— Вы запирали ее?
— Да, сэр.
— И никто не смог бы войти?
— Нет, сэр, если только не иметь поддельный ключ.
— А вы не очень верите в это?
— Нет, сэр.
— Здесь вы не запираете машину?
— Нет, сэр.
— Подумайте немного. Вы видели кого-нибудь со вчерашнего дня, кто подходил бы близко к машине?
— Нет, сэр, как будто никого не было.
Барбер пристально посмотрел на него, уловив легкое изменение интонации.
— Вы сказали «как будто». Вы кого-нибудь видели?
— Да, сэр, но никто как будто бы не клал в машину пистолет.
— Откуда вы знаете, кто мог бы положить пистолет в машину? Отвечайте на вопрос! — Бартон молчал.— Хорошо! — сказал Барбер.— Мне остается заключить, что вы что-то скрываете. Вы знаете, как наказывают за отказ помогать полиции, когда она исполняет свой долг?
— Нет, сэр,— быстро сказал Бартон.— Я не отказываюсь. Я вам скажу.
— Хорошо, говорите.
— Это был мистер Маннеринг, сэр. Я видел его вчера после возвращения домой. Он сказал, что ищет золотой карандаш, который потеряла мисс Филлис. Он искал на заднем сиденье, а я сказал ему, что мисс Филлис сидела спереди, и он заглянул туда, но ничего не нашел. Я не знаю, нашел ли он его в другом месте, сэр, но час спустя я видел, что мисс Филлис что-то писала.
Глава 21
Деревенская прогулка
Слабостью Барбера как детектива было желание проверить свои выводы и мысли, а для этого ему необходим был слушатель. Выехав из Краули-Коурт, он даже не пытался переварить полученную информацию в одиночку. Он решил поехать в Брентминстер и поговорить с Форрестером, который уже должен был вернуться из Лондона. По дороге он встретил констебля Томплина, который на мотоцикле объезжал деревню, и остановился поговорить с ним о результатах обыска.
— Сэр, я осмотрел каждый дюйм и ничего не нашел,— ответил тот на вопрос Барбера об обыске, проведенном в ночь убийства.— Я обшарил все корзины, но не обнаружил ничего, что могло бы принадлежать убитому.
— Может быть, вы попытаетесь разыскать кого-нибудь по соседству, кто мог видеть его здесь в ту ночь? Что-то же было у него в карманах. Хотя бы перочинный нож.
— Да, сэр, я наведу справки.
Барбер продолжал свой путь. Форрестера он нашел на главной площади городка. Тот разговаривал с дежурным полисменом. Барбер махнул ему рукой, и инспектор подошел к машине.
— Что нового? — спросил он.
— Садитесь и поедем в полицию,— предложил Барбер.— Надеюсь, в Брентминстере ничего не случится, если инспектор полиции не будет проверять посты.
Форрестер уселся в машину, и через пару минут они уже сидели в кабинете. Барбер рассказал о своих беседах с очередными обитателями Краули-Коурт. Они снова обсудили все детали, и, наконец, Форрестер сказал:
. — Однако доказательств недостаточно, чтобы мы могли кого-то обвинить.
— Разве я не понимаю этого? —воскликнул Барбер.