Когда Эмма снова открыла глаза, то обнаружила, что она лежит в постели поверх покрывала. Боль в голове почти прошла, но зато теперь у нее болело бедро.
Белл с книгой в кожаном переплете свернулась калачиком на соседнем стуле.
– Привет, кузина! – радостно воскликнула Белл, как только заметила, что Эмма не спит. – Ну и напугала ты нас! – Она быстро преодолела короткое расстояние и примостилась на краю кровати.
Эмма поднялась на локтях, чтобы лучше видеть Белл.
– А что случилось?
– Ты потеряла сознание, только и всего.
– Опять?
– Опять!
– Ну, в первый раз я, собственно, ничего не теряла – это было что-то вроде удара по голове.
– Что?
– Я упала и ударилась головой, – поспешила пояснить Эмма.
– Боже! А теперь с тобой все в порядке?
– Надеюсь, да. – Эмма осторожно потерла быстро увеличивающуюся шишку над правым ухом. – Как я здесь оказалась? Сперва была на кухне, а потом…
– Потом мы перенесли тебя сюда.
– Перенесли?
– Кухарка помогла мне.
– Господи! – Эмма поморщилась, представив, как кухарка тащит ее по лестнице. – Как это все неприятно…
– Мэри и Сьюзи тоже помогали, – добавила Белл.
Совершенно уничтоженная, Эмма рухнула на кровать, будто хотела спрятаться среди объемистых перин.
– По правде говоря, это оказалось вовсе не трудно, – продолжала Белл, не замечая смущения кузины. – Сначала мы завернули тебя в одеяло, потом я взяла за плечи, Кук – за ноги, Мэри и Сьюзи поддерживали по бокам.
– А я?
– Ты производила какие-то странные звуки, когда мы добрались до второй лестничной площадки, но, несомненно, и тогда оставалась без сознания.
– Странные звуки?
– Ну, возможно, это было связано с тем, что, когда мы поворачивали за угол, ты ударилась бедром о балюстраду.
– А твоя мать?
– Мы ничего ей не сказали, – заверила Белл.
– Но она, вероятно, слышала шум.
– Да, и пошла меня искать, как только мы уложили тебя в постель.
– Что потом?
– Я сказала ей, что ты упала в обморок.
– Упала в обморок? – Глаза Эммы недоверчиво расширились.
– Ну, от возбуждения в предвкушении твоего первого бала, – хихикнула Белл.
– Какая нелепость: я никогда не падаю в обморок!
– Знаю.
– И тетя Кэролайн это знает. Интересно, поверила она или нет?.. – Эмма вздохнула. – Ну что за нелепый день! И что ты читаешь, ради всего святого?
– «Конец – делу венец» Шекспира. Так было проще дожидаться, пока ты очнешься.
Эмма вздохнула:
– Думаю, тебе не терпится узнать, что случилось.
– По правде сказать, да, но если ты не хочешь рассказывать… – Белл раскрыла том в кожаном переплете и снова принялась за чтение. – Ты же знаешь, что у меня полно времени, – добавила она, бросив выразительный взгляд на Эмму. – Я решила прочесть Шекспира в полном объеме: сначала все пьесы, а потом все стихотворения.
– Ты это серьезно?
– Совершенно. Я собираюсь читать их в алфавитном порядке.
– И тебя не пугает то, сколько времени это займет?
– Нисколько. Все равно, учитывая обстоятельства, мне придется много времени проводить возле твоей постели.
Эмма прищурилась:
– Что ты имеешь в виду?
– А вдруг ты снова потеряешь сознание…
– Уверяю тебя, на ближайшее будущее у меня нет таких планов.
Белл улыбнулась:
– Верю, но если ты не расскажешь мне, что случилось, я сама прибегну к насилию.
Час спустя Эмма сидела за туалетным столиком и, морщась, наблюдала за тем, как горничная Мег, суетясь, делает ей прическу. Белл, сидя рядом, подвергалась такой же мучительной процедуре.
– Не думаю, что ты рассказала мне все, – заметила Белл.
– И тем не менее… – Эмма вздохнула. – Я выхватила маленького мальчика из-под колес экипажа. Потом и ударилась головой.
– А что это за сережки?
– Мать мальчика дала их мне, потому что приняла меня за горничную. Завтра я верну их ей.
– И все же ты что-то утаиваешь.
– Что, скажи? Спасла мальчика, получила в награду сережки. Точка.
– Ты отсутствовала целый час! Между спасением мальчика и сережками что-то должно было случиться!
– Неужто ты полагаешь, что за это время меня обесчестил какой-нибудь таинственный незнакомец?
Тут Эмма почувствовала себя немного виноватой: она так и не решилась рассказать Белл о своем странном приключении с герцогом Эшборном. Причина была в том, что этими подробностями она желала владеть единолично и не поверять их никому, даже Белл.
– Потрясающе! Тебе подарила серьги сама графиня Уайлдинг. – В голубых глазах Белл заплясали смешинки. – Я довольно хорошо знаю Софи: она ненамного старше нас с тобой. Моя мама дружна с ее матерью; когда они услышат о происшествии, обе будут изумлены, хотя, возможно, лучше вообще ничего не говорить им об этом. И все же я не могу поверить, что Софи подарила тебе эту драгоценность, чтобы обеспечить твое будущее, в то время как со своим состоянием ты могла бы купить или продать всех нас.
– А по-моему, ничего особенного. – Эмма пожала плечами. – Просто она подумала, что я горничная.
– Знаю, но… Интересно будет видеть лицо Софи, когда она войдет в бальный зал и увидит «посудомойку» во всем великолепии. Право же, кузина, это с твоей стороны даже жестоко: графиня может расстроиться.
– Во-первых, она чуть не потеряла сына, а во-вторых, не тебе называть меня жестокой.
– Но разве не ты королева всех розыгрышей, та самая девушка, что послала бедному Неду любовную записку от Клариссы Трент?
Эмма подавила улыбку.
– Право же, не стоило из-за этого поднимать такой содом.
– Ты совершенно права. – Белл назидательно подняла палец вверх. – И этого бы не случилось, если бы Нед не был так безнадежно влюблен.
– Но откуда мне было это знать? Я еще не вступила в свет и не могу быть в курсе самых свежих сплетен. Ладно, хватит об этом. Я уже поняла: никакого вмешательства в личную жизнь Неда. Теперь скажи мне, почему Софи сегодня не будет?
– Точно не знаю. Возможно, потому, что ее муж уже несколько месяцев пропадает в Вест-Индии – у него там дела. Думаю, она по нему скучает, ведь этот брак заключен по любви. – Белл вздохнула. – Все к лучшему: вряд ли ты хочешь видеть ее изумленное лицо.
– Да уж, увидеть меня нынче вечером было бы для бедняжки потрясением на всю оставшуюся жизнь. Думаю, будет лучше, если завтра утром я нанесу ей визит.
– Вероятно, ты права. Если позволишь, я поеду с тобой. Такое развлечение нельзя пропустить!
– Конечно, ты можешь поехать.
– Перестаньте трясти головой! – внезапно завопила Мег. – А иначе мы провозимся весь день и всю ночь и вы пропустите бал.
– Принимая во внимание мое состояние, это было бы неплохо, – пробормотала Эмма, однако природное любопытство пересилило боль. – Почему бы тебе не рассказать мне побольше о Софи? – попросила она.
– Софи? – Белл задумалась. – Она очень милая, но слишком много говорит. Тем не менее, они с мужем очень любят друг друга, и она ужасно по нему скучает.
– У нее есть еще родственники?
Белл приподняла бровь.
– Только мать и брат.
– Неужели?
– Да. Думаю ему сейчас около тридцати. Он невероятно красив: густые черные волосы и самые зеленые глаза, какие мне только доводилось видеть.
Внезапно Эмма ощутила волнение, но усилием воли подавила его. Высокомерный и самонадеянный хам – вот кто он. И не важно, что его поцелуй стал для нее самым главным событием с момента приезда в Лондон.
– Похоже, Белл, ты им очень интересуешься? – сказала она осторожно.
– Герцогом Эшборном? Не надо так шутить. Красивый проходимец, он, безусловно, опасен, однако он никогда не общается с леди, только с женщинами низкого происхождения. По правде говоря, я его едва знаю, но слышала, что по всей Англии этот ловелас разбил сердца множеству женщин.
– Звучит интригующе.
– Не то слово! У родителей случился бы припадок, если бы я проявила к нему интерес. Герцог – убежденный холостяк и не женится еще долгие годы. А если и женится, то на какой-нибудь глупенькой девочке. Когда она произведет ему наследника, он сразу забудет о ней.