Выбрать главу

Хозяин — муж.

Хозяйка — жена.

Хохлуша — простофиля, ротозей.

В хохолки расстреляли — на мелкие части.

Храпужить — обращаться с кем дерзко, нагло.

Хрёсна — крестная мать.

Хрёсный — крестный отец.

Хрушка — крупная.

Цыма! — окрик на собаку: прочь!

Цоловальник — целовальник, сиделец, продавец вина.

Чебак — плотва, сорога (рыба).

Чеботарь — сапожник.

Черева — желудок, брюховина.

Череваста — беременна.

Четверушка — мера хлеба, равная четвертик. Четверуха — то же.

Четь — четвертая часть.

Чигунный — чугунный.

Чирла — род яичницы, кушанье.

Чисто — совсем почти.

Чиступчетый — шуточный эпитет поросенка (чисто ступчатый или частоступчатый?)

Чувал — род камина, какие прежде были в башкирских избах.

Чушь — слышь (говорит).

Шайтан — нечистый дух, дьявол.

Шаркнуть, шабаркнуть — сильно ударить.

Шатровый верх крыши — без конька, круглый, на четыре ската.

Шебарчить — производить шорох, шум.

Шеть — щетка, щеть. (В подлиннике пояснено: «сеть», но, конечно, ошибочно).

Ширина — коровья кожа, в каких прежде перевозили тюки чая.

Ширинка — полотенце.

Ширинка — шеренга, линия.

Шосток — плита перед кухонною печью.

Шосток, шосточек — загороженное решеткой место под печкой или под лавкой, где держат зимою домашнюю птицу.

Этта — здесь.

Яга — шуба из козлиной или собачьей кожи мехом вверх.

Янтари, ян дари золотые — бусы.

Яр — крутой берег, обрыв.

Ярышка — служитель при полиции.

Ятный день — ясный, вёдреный.

КОММЕНТАРИИ

Сказки в сборнике Д. К. Зеленина были расположены по сказителям, что соответствует научному типу издания, но затрудняет обращение к нему массового читателя. Поэтому в настоящем издании Сказки расположены по сюжетно-тематическому принципу, в соответствии со «Сравнительным указателем сюжетов» для восточнославянской сказки. Согласно этому указателю, сборник имеет разделы: «Сказки о животных», «Волшебные сказки», «Легендарные сказки», «Новеллистические сказки», «Сказки об одураченном чёрте», «Сказки-анекдоты». Раздел «Волшебные сказки» имеет подразделы: «Чудесный противник», «Чудесный супруг», «Чудесная задача», «Чудесный помощник», «Чудесный предмет», «Чудесная сила». В соответствии с мнением Д. К. Зеленина, к легендарным сказкам отнесены №№ 15, 25, 29, 45, 58 и 64. Сказки «Иван Купцов», «Как русский татарам мечеть строил», «Вор», «Новая изба и черемисин» и «Сказка о мужике и медведе» (Медведь, заяц, паук и мужик) не включены в сборник: первая сказка, по выражению самого Д. К. Зеленина, это «бытовая картинка, не заключающая в себе ничего сказочного» (С. 547), остальные сказки не представляют художественного интереса для массового издания. Опубликованные в дореволюционное время тексты сказок приведены в соответствие с современной орфографией, авторская пунктуация сохранена. Сказки записывались Д. К. Зелениным с «голоса», с фиксацией всех фонетических особенностей говора, что представляет большую трудность для восприятия их при чтении. Поэтому при подготовке текстов к настоящему изданию была проведена минимально необходимая унификация, но все эстетически значимые особенности народной речи, а также диалектные слова, вошедшие в Словарь областных слов, сохранены. Слово «тожно» заменено словом «тогда»; окончания на «-ой» в словах муж. рода (типа: «хорошой», «родимой», «доброй», «милой») заменены на «-ый» («-ий»); глагольные формы типа «знат», «думат» заменены на «думает», «знает» и т. п. Удвоенная буква «ш» в словах типа «пушшай» заменена на «щ»; унифицирован разнобой в употреблении форм типа: «к ему» и «к нему», «етот» и «этот».

В комментариях указаны сюжетные типы сказок по «Сравнительному указателю сюжетов. Восточнославянская сказка» (Л., 1979), а также сохранены примечания Д. К. Зеленина. Ученый особенно заботился об указании на важнейшие русские варианты сказок — «хотя бы по одному Афанасьеву». Поэтому в комментариях приводятся ссылки на аналогичные по содержанию сказки в трехтомном сборнике «Народные русские сказки А. Н. Афанасьева». М., 1986.

Фамилии собирателей и сказителей, набранные в разрядку, означают отсылку к их алфавитному перечню «О сказочниках и собирателях сказок Пермской губернии».

В сказочных текстах различие между пояснениями рассказчиков и собирателя формой скобок не фиксируется: везде употребляются только круглые скобки.

Названия сказок, данные самим Д. К. Зелениным, заключены в круглые скобки и уточнены в комментариях.

СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ