11
Voceratrice — на Корсике так называют женщин, обычно родственниц, хотя порой просто знакомых или даже посторонних, которые после смерти (особенно насильственной) собираются вокруг покойного и поют погребальные песни.
(обратно)12
Место! (букв. — В постель!) (фр.)
(обратно)13
Да (фр.).
(обратно)14
«Свободная (позже — „Сражающаяся“) Франция» — патриотическое движение французов за национальную независимость в 1940–1945 годах. Возглавлялось генералом Шарлем де Голлем.
(обратно)15
— Добрый день.
— Добрый день.
— Вы ведь Жаклин, да?
— Жаки́. А вы?
— Да. Могу ли я?..
— Пожалуйста (фр.).
(обратно)16
Неважно (фр.).
(обратно)17
До скорого (фр.).
(обратно)18
Вепрь (фр.).
(обратно)19
Перевод Б. Пастернака.
(обратно)20
Прошу прощения, месье, где это? (фр.)
(обратно)21
Подождите! (фр.)
(обратно)22
Нет, не Филитоза (фр.).
(обратно)23
Как? (фр.)
(обратно)24
«Ангелы ада» — старейшая и крупнейшая в мире группировка байкеров, имеющая филиалы по всему миру.
(обратно)25
Нет! Джанкарло, нет! Остановись! Остановись! (фр.)
(обратно)26
Гомик (фр.).
(обратно)27
Врач! Врач! (фр.)
(обратно)28
Слово «граффити» происходит от итальянского graffiato («нацарапанный»), но непосредственно к Корсике оно вряд ли имеет отношение.
(обратно)29
Добрый день. Вы в порядке? (фр.)
(обратно)30
Минуточку (фр.).
(обратно)31
Что-что? (фр.)
(обратно)32
Прошу (букв.: после вас) (фр.).
(обратно)33
Трудно? (фр.)
(обратно)34
Удачи (фр.).
(обратно)35
Бэкс (англ. Backs, букв. — задворки) — обобщенное название лугов и садов, раскинувшихся позади старейших колледжей Кембриджа на берегу реки Кэм; излюбленное место прогулок.
(обратно)36
Элкхаунд (норвежская лосиная лайка) — порода служебных, преимущественно охотничьих собак.
(обратно)37
Под эпигенетикой понимают раздел молекулярной биологии, изучающий наследование функций гена, не связанных с первичной структурой ДНК.
(обратно)38
«В&В» («Bed and Breakfast», т. е. постель и завтрак) — всемирная сеть небольших отелей семейного типа с недорогими номерами.
(обратно)