Выбрать главу

Здесь же располагался старый четырехэтажный отель. Лифта в нем не было, а заселяли его бутлегеры. Там, на втором этаже, играли в кости и карты. Там на час сдавали комнаты местным проституткам. Также там был ночной портье, который за лишнюю пару долларов мог показать особо нервным клиентам, как незамеченным попасть в любой из номеров отеля: через темный переулок к служебной двери, никогда не запирающейся, а затем по редко используемой черной лестнице.

Для встречи Доминик Руссо выбрал номер 28, так как рядом с его единственным окном проходила пожарная лестница, которая могла понадобиться на случай, если потребуется запасной выход. Это была мрачная комната с разнокалиберной мебелью: кровать, несколько стульев, бюро, раковина для умывания. Туалета не было, но комната была большой.

Как было условлено заранее, они собрались вшестером. Руссо был с Анжело Диморрой. Сальваторе Фиоре пришел с Марчелло. Мюррей Джекобс взял с собой громилу по имени Пенни Хэфф. Но говорили только трое: Руссо, Сал и Джекобс, остальные только наблюдали и слушали. Время от времени слышались щелчки троллейбусных проводов. Больше ничего не прерывало их военного совета. Только Сал Фиоре, который настаивал на этой встрече, испытывал сдерживаемое беспокойство. Несмотря на свои габариты, он выглядел изможденным. Глаза его были красными, окруженные тенями, то ли от слез, то ли от бессонницы, то ли от ярости — этого никто не знал.

— Я хочу добраться до этого ублюдка, — сказал он задыхающимся, слегка дребезжащим голосом. — Я вспорю его, как рыбу. Очень аккуратно. Так, что он будет видеть, как я выпускаю его кишки и поджариваю их.

— В этом никто не будет тебе чинить препятствий, — спокойно сказал Джекобс. Он небрежно развалился на стуле лицом к Фиоре, сидевшему сгорбившись на крага кровати.

Дон Руссо прислонился к бюро, смотрел на них с выжидающим спокойствием.

— Не надо притворяться мудрым чучелом, — рявкнул на Джекобса Сал Фиоре. — Ты знаешь, что останавливает меня. У меня нет людей, чтобы добраться до него. А большинство из тех, что есть, отказываются даже водить грузовики. — Он глубоко вздохнул и замотал головой, как медведь, пытающийся сообразить, почему в его колоде с медом оказалось так много пчел. — Кроме того, скоро не будет дешевой выпивки, так что и развозить будет нечего, если мы оставим Линча в покое. Оставшиеся со мной семьи перестали гнать самогон и просят забрать аппараты, прежде чем Линч подорвет их квартиры, как он сделал это с другими.

— Ну, ты удивил, — саркастически протянул Джекобс. — Не нужно было его трогать. Ты ведь знал, что такого парня, как Линч, нельзя трогать безнаказанно.

Сал Фиоре сжал свои здоровенные кулаки. На мгновение показалось, что он сейчас ударит Джекобса. Но он сдержался.

— Почему же так получилось, что он не ударил по вас? — мягко поинтересовался Сал. — Вы же на него давили, как и я.

Джекобс пожал плечами.

— Откуда мне знать, что у Линча в голове? Я не умею отгадывать чужие мысли.

Настал черед Дона Руссо.

— Здесь не требуется умения читать мысли, — сказал он спокойно. — Линч знает, что было бы величайшей глупостью бить нас всех разом. Думаю, что он собирается разбить нас по очереди.

Фиоре перевел, взгляд на него.

— Итак, он начал с меня, вы же не получили ни шлепка.

— Это естественно, — сказал ему Руссо. — Твое оборудование легче найти. И потом, много точек находится за пределами твоей зоны.

Фиоре продолжал смотреть на него.

— Ага. Вы заварили всю эту кашу, а расхлебывать приходится мне. Это нечестно.

— Ты сам этого хотел, — возразил Руссо грозным голосом. — Помнишь? Я предлагал помочь гнать продукцию на моем оборудовании. И обеспечить охрану всех заведений: публичных домов, забегаловок, установок. Ты отказался, потому что боялся, что люди начнут пользоваться нашими услугами и доходы тебе придется делить с нами. — Руссо остановился и спокойно посмотрел на него. — О'кей. Теперь тебе нужна помощь? Ты ее получишь.

— У нас есть грузовики для перевозки. Мы запустим самогонные аппараты, пообещав людям, что больше не позволим Линчу бить их. Мы поможем взять под охрану всю территорию. И поможем добраться до Линча.

— И во что это мне обойдется? — произнес, рыча, Фиоре.

— Дай нам войти в долю, Сал. Мы не можем тебе помогать, если не будем в деле. Дай нам долю во всем: в производстве и контроле. Все вместе, Мюррей тоже.

— Минутку! — бросил Джекобс, — Я ведь ничего не говорил о том, что хочу объединиться. Лично я не собираюсь драться за то, что могу получить без драки. У меня сейчас и так прекрасно идут дела.