Выбрать главу

Леди Джейн подождала, сидя в фойе, когда тот закроет дверь за собой. Затем она протянула ему конверт.

— Вот он. Может, зайдешь немного выпить?

— Нет времени, но за приглашение спасибо. — Анжело повертел конверт. На нем стоял штемпель больницы, где выздоравливала Тори, и написанный печатными буквами адрес: «Мистеру Паоло. Регалбуто».

— Почтового штемпеля нет, — задумчиво отметил Анжело.

Леди Джейн кивнула.

— Я заметила это. Может быть, оно доставлено посыльным. Но он не звонил и я не видела его.

— Все равно. Еще раз спасибо. Паоло не забудет, что обязан вам.

— Об этом не может быть и речи. Мой бог, я так обязана Оуэну Шэйлу, что безумно рада хоть чем-то отплатить ему.

— Хорошо иметь друзей, — спокойно констатировал Анжело. — Настоящих друзей. — Он положил конверт в карман, вежливо кивнул и вышел.

На улице он снова внимательно огляделся. И снова не смог обнаружить за собой наблюдения.

Свернув за угол, Диморра пешком направился в сторону старого фабричного складского района города. В густеющих сумерках он несколько раз пересекал ряд темных переулков. Несколько раз он останавливался и оглядывался. И ни разу не заметил, что кто-то идет за ним по следу. Когда дело касалось слежки, тут Марчелло был мастером.

Наконец Анжело добрался до железнодорожных путей, проходящих между двумя фабриками, которые на ночь закрывались. Ветка вела к захламленному заднему двору. Он остановился и оглянулся в последний раз. Затем стал карабкаться по пожарной лестнице, прикрепленной к задней стене старого склада.

Добравшись до крыши, он пересек ее и открыл деревянный люк. К люку вела прикрепленная веревочная лестница, спускавшаяся до пола большой пустой комнаты без окон. Добравшись до пола, он направился к единственной двери.

Сверху на крыше Марчелло приоткрыл люк. Сделал он это осторожно. Хорошо смазанные петли не скрипнули, поэтому все было тихо. Он заглянул в щель — этого было достаточно, чтобы заметить, как Диморра прошел в дверь и закрыл ее за собой. Звука, свидетельствующего, что ее заперли на засов, не последовало. Сзади бесшумно подкрался Карлетти. Марчелло повернул к нему голову и шепнул:

— Это здесь. Дуй за Салом и парнями.

Карлетти бесшумно исчез.

«Хороший мужик, — подумал Марчелло в ожидании. — Еще несколько таких и банда Фиоре станет крепче и могущественнее, чем была».

Долго ждать не пришлось. Сал Фиоре находился на таком расстоянии от Диморра, что едва не наступал ему на пятки. Он поднялся на крышу вместе с Карлетти и еще дюжиной парней. Все были вооружены. У троих были обрезы, у двоих — пулеметы. Когда они накроют Паоло и его маленькую шайку, споров не будет.

Марчелло открыл люк пошире, когда Сальваторе присел рядом с ним на колени.

— Ну, что решил? — прошептал он.

Фиоре посмотрел вниз, обшарил взглядом комнату и жестко усмехнулся.

— Что тут думать, если мы обнаружили, где спрятано спиртное, — прошептал он в ответ.

Марчелло кивнул.

— Я тоже так думаю.

Сал Фиоре полностью распахнул дверь люка.

— О'кей. Теперь осторожненько.

Первым спустился Марчелло, за ним Карлетти. Пока Сал Фиоре и остальные спускались вниз, они держали под прицелом закрытую дверь. Когда все были внизу, Сал махнул рукой. Они разошлись по обе стороны от двери и Фиоре нажал на ручку. Дверь была не заперта. Он распахнул ее и отступил в сторону так, что трое его людей могли сразить из обреза любого, кто стоял бы по ту сторону.

Но там никого не было. Там была только вторая дверь без ручки, сделанная из толстой стали и надежно запертая. Карлетти выругался и нажал на нее плечом. Дверь даже не дрогнула. Сзади них послышался шум. Они обернулись и увидели, как веревочная лестница падает на пол. Все находящиеся в комнате одновременно наставили свое оружие на люк, но было поздно. Они оказались в ловушке в этой комнате и поняли это. Но если кто-то собирается в них стрелять, ему понадобится выставить над люком свою башку.

Ни одна голова не появилась. Вместо этого в отверстие что-то влетело и, вращаясь в воздухе, шлепнулось на пол у них под ногами. Ручная граната… В комнате раздался дикий крик, все бросились врассыпную, насколько позволяли стены.

Граната не разорвалась. Просто упала и лежала. Сальваторе Фиоре, вжавшись в стену спиной, дикими глазами уставился на нее и заметил, что запала в ней нет. Откуда-то с крыши раздался голос, достаточно громкий, чтобы его расслышать.

— Здесь Паоло Регалбуто. Гранат у нас предостаточно. Вполне хватит, чтобы разнести всех вас на куски. Но мне этого не хочется.