Только вот отказаться без объяснения причин от обучения Франческа не могла. Так что пришлось ей, сдерживая кипящую ярость, слушать пояснения Изабеллы. Объясняла дочь полковника довольно хорошо, только арсенал бытовых заклинаний у нее был довольно скуден. Впрочем, ординарцу вполне достаточно было тех двух, которые помогали убрать пыль с поверхностей и вычистить пол. В процессе объяснений Изабелла постоянно брала обучаемого за руки, показывая правильные жесты, утверждая, что Франческо не в состоянии точно повторить показанное. Ческа особой разницы не замечала, но послушно позволяла делать со своими руками то, что хотела ее учительница.
- Франческо, а вы не могли бы меня проводить? - неожиданно сказала Изабелла.
- Но ведь капитан Ферранте... - начала удивленно отвечать Ческа.
- Капитан Ферранте чересчур навязчив, - резко оборвала ее дочь полковника. - Он меня утомляет. Поэтому я хочу, чтобы меня проводили вы. Прямо сейчас, пока они там развлекаются в саду бросанием ножей.
По дороге Изабелла оживленно болтала, рассказывая о своем обучении и выражая надежду, что ординарец капитана Санторо также захочет присоединиться к веселой студенческой братии. Возможно, Франческу это и заинтересовало бы, но она никак не могла выбросить из головы слов, сказанных о ее брате. В памяти девушки Беннардо остался совсем не таким - отзывчивый, искренний, преданный. Но вдруг она все-таки знала о нем не все? Ведь напал же он на кровника со спины, что было, в общем-то, не совсем достойным деянием? А ведь такой Беннардо, каким его представила дочь полковника, вполне мог пойти на подлость. Вот только что-то в глубине души Франчески говорило ей, что все, сказанное Изабеллой, ложь. Так что Ческа отделывалась сухими односложными предложениями и была наконец рада сдать свою попутчицу ее отцу. Полковник Вальсекки довольно удивленно посмотрел на сопровождающего его дочери, но комментировать все же не стал.
Зато в доме капитана Санторо ее ждали трое разгневанных мужчин, которые и высказали все, что думают о глупых ординарцах, не удосужившихся спросить разрешения у своего начальства. Франческа молча их выслушала, не желая оправдываться. И если капитана Ферранте волновало только то, Что Изабелла избежала его компании, то капитана Санторо беспокоил абсолютно другой вопрос.
- Существует такое понятие, как дисциплина. Самовольный уход из дома абсолютно недопустим, - заявил ей Винченцо. - Поэтому либо ты беспрекословно выполняешь все мои требования, либо мы расстаемся, и ты прямо завтра с утра отправляешься туда, откуда приехал.
Франческу не устраивали оба варианта, но пребывание в Алерпо все же было меньшим из двух зол, так что, скрепя сердце, она все же согласилась с требованием своего начальника. Ведь вопрос с женитьбой братьев так и оставался открытым. К своему глубочайшему сожалению, девушка за все время пребывания в их доме Изабеллы не заметила ни малейших признаков симпатии между Санторо-младшим и дочерью полковника. И самое обидное, что вопрос о литературных вкусах потенциальной невесты также остался невыясненным. Но вот узнать отношение к ней Роберто и направить его мысли в нужную сторону Франческа решила сразу после ухода разозленного капитана Ферранте.
- Тино, на твой взгляд, Изабелла красивая? - поинтересовалась она.
- Мне сложно сказать. Я не люблю женщин, лгущих без особой причины, - неожиданно ответил он.
- Ну, причина, скорее всего есть, просто мы ее не знаем, - не согласился его брат.
- Что вы имеете в виду? - удивилась Франческа.
- Ее рассказ о Сангинетти, - ответил Роберто. - У нее так бегали глаза, что сразу стало понятно, что-то здесь нечисто. Только вот ума не приложу, зачем ей пытаться оболгать покойного.
- Возможно, она хотела вам понравиться, - высказала предположение Ческа. - Ведь всегда приятней считать, что ты убил мерзкую гадину, не так ли, капитан Санторо?
- Если хочешь знать, Чино, - мягко ответил Винченцо, - я до сих пор жалею, что не удержал тогда руку от смертельного удара. И мне не нужно одобрение подобного поступка от постороннего человека. К тому же, как мне кажется, дело совсем не в этом. Скорее всего, инорита Изабелла хочет обезопасить себя от последствий какой-то истории. В ее рассказе правда только то, что они знакомы, ко всему остальному относиться серьезно нельзя.
У Франчески вспыхнули надеждой глаза, ведь слова Санторо-старшего подтверждали то, что она сама чувствовала, но не могла выразить словами. Доброе имя покойного брата было очень важно для нее.
- Но ведь бегающие глаза не могут быть точным определением того, что человек лжет, - все же заметила она.
- Ой, Чино, там и кроме этого было много чего, поверь мне, начиная от более высокого, чем обычно, голоса и заканчивая характерными жестами, - заметил Роберто. - Я как раз спецкурс недавно сдавал по этой теме, так что Изабелла оказалась просто великолепной иллюстрацией к нему.
- Значит, ты можешь точно определить, когда человек лжет, - испуганно сказала Ческа, пытаясь припомнить, сколько раз за последнее время ей приходилось это делать.
- А ты вообще врать не умеешь, - припечатал ее Санторо-младший. - У тебя на лице всегда такая внутренняя борьба отражается, когда тебе предстоит говорить неправду, что мне становиться тебя жалко. Даже приходится приходить на помощь. Но твои мотивы хотя бы понятны.
- И какие у меня мотивы? - нервно поинтересовалась девушка.
- Свои мотивы ты знаешь лучше, чем я, - усмехнулся Роберто.
Глава 16
Ночью Франческе снились брат и бабушка. Покойная графиня, высокомерно поджимая губы, выговаривала за недопустимое поведение, роняющее честь семьи Сангинетти. Беннардо молчал, но смотрел с какой-то щемящей жалостью. Франческа проснулась рано утром в слезах, но долго не выходила из своего закутка при кухне, пытаясь осмыслить все происшедшее вчера. Почему Изабелле понадобилось врать? Девушка невольно подумала с симпатией о братьях Сангинетти, не поверивших во вчерашние россказни о подлом характере брата. Но почему, почему Беннардо напал со спины? Это ведь совершенно не соответствует его характеру, но, тем не менее, девушка теперь была убеждена, что Винченцо не обманывает в этом. А ведь ответ на свой вопрос она должна искать в столице, невольно подумалось Ческе. Возможно, что-то знают друзья брата или его девушка.
А в это время капитан Санторо был огорошен заявлением иноры Кавалли:
- Ваш брат плохо влияет на вашего ординарца, инор капитан. Вы бы дали ему указание, поменьше дело с ним иметь.
- И в чем это выражается? - несколько удивленно поинтересовался Винченцо.
- Они вчера договаривались в бордель пойти, - заявила кухарка. - Сами понимаете, это никак не могло быть идеей Чино. Он даже от инориты Изабеллы вчера шарахнулся, когда та его под ручку пыталась взять.
- Вы уверены насчет борделя? - Санторо-старший бросил уничижительный взгляд на брата, выражение лица которого было абсолютно непередаваемо.
- Да я своими ушами слышала!
- Как-то странно у вас уши работают, - язвительно сказал Роберто. - Избирательно.
- Что надо, то и слышат, - отрезала кухарка. - Скажете, не было этого разговора?
- Естественно.
- Инора Кавалли, можете быть свободны, - прервал их Винченцо. - Я непременно поговорю с братом прямо сейчас.
Кухарка бросила победный взгляд на Санторо-младшего и выплыла из комнаты. Роберто проводил ее взглядом, удивляясь в очередной раз, как такая объемная женщина может так легко двигаться.
- И как ты это объяснишь? - зло сказал ему Винченцо. - Чтобы ты не смел таскать Франческо по таким местам!
- Я начинаю понимать, почему Чино с таким восторгом на нее смотрит. Это же постоянный источник хорошего настроения, - ответил ему брат. - Сама выдвинула идею о том, что мы с Чино собираемся в бордель, сама себя убедила, а теперь еще и тебя пытается заставить поверить. Да я в столичные бордели не ходил, сам подумай, что мне понадобилось бы в таком заведении здесь?