Выбрать главу

Первый танец, о котором говорил маг, оказался променадом под музыку по всему особняку (во всяком случае — парадной части этого немаленького сооружения), и закончился примерно через полчаса.

Джулиан, проводив телохранительницу к приоткрытому окну, впускавшему внутрь огромного зала немного вечерней прохлады, поинтересовался таким тоном, как у детей спрашивают, хотят ли они еще конфет, заранее зная ответ:

— Хочешь еще потанцевать?

Девушка пожала плечами:

— Я-то, как раз, довольно выносливая. А ты не утратил легкости поступи в своих лабораториях?

— Звучит как вызов. Ну что ж, раз так — пойдем, потанцуем.

Кейси и Джулиан один за другим протанцевали два тура вальса, и снова вернулись к приоткрытому окну. Из-за присутствия в танцевальном зале большого количества разгоряченных танцами людей уже становилось душновато.

— Что, теперь пойдем искать таких же безумных ученых, как ты сам, чтобы ты мог погрузиться в дебри какого-нибудь научного спора? — шутливо поинтересовалась Кейси. Джулиан прищурился:

— Кого это ты назвала безумными учеными?

— Магов, которые не мыслят жизни без своих исследований… И своего творчества.

— Здесь таких примерно каждый второй… — ухмыльнулся Джулиан. Кейси передернула плечами. Одержимость любимым делом, наверное, даже и неплохо, но иногда эта черта даже в Джулиане пугала девушку. Да уж, наверное, не зря говорят, что все маги немного не в себе.

Глубокий, вкрадчивый мужской голос прозвучал за спиной Кейси:

— Мисс Барклай, я рад снова видеть Вас, еще более обворожительной.

Тигрица вздрогнула и медленно обернулась. Альбинос был одет в белоснежный фрак, сшитый и сидящий на нем безукоризненно. Его снежно-белые волосы были собраны сзади в хвост, а бледная кожа, казалось, искрилась в свете бальных огней.

— Мистер Уайт… Я не ожидала встретить Вас здесь сегодня.

— О, я тоже не ожидал встретить Вас. Тем лучше, что этой встрече мы обязаны простому стечению обстоятельств. — Леон коротко взглянул на молчащего, но внимательно разглядывающего его мистера Лала, и мягко попросил: — Мисс Барклай, Вы не представите меня Вашему спутнику?

Кейси, которой эта просьба показалась упреком в плохих манерах, вспыхнула и торопливо произнесла:

— Мистер Уайт, это мистер Лал, мой работодатель и покровитель. Мистер Лал, это мистер Уайт… Мы познакомились с ним случайно…

Мистер Лал высокомерно кивнул:

— Рад знакомству.

Альбинос, кажется, совершенно не был ошарашен холодностью тона мага:

— Взаимно, мистер Лал. А теперь, когда мы, наконец, представлены друг другу, не мог бы я украсть внимание Вашей спутницы на один или два танца?

Джулиан усмехнулся:

— Для того, чтобы пойти танцевать, мисс Барклай не требуется мое разрешение. Кейси, пойдете танцевать с мистером Уайтом? А я, между тем, поищу других безумных ученых. Когда танцы наскучат Вам, найдете меня по громким звукам научного диспута.

Тигрица ухмыльнулась:

— Только не переходите к рукоприкладству в пылу спора, мистер Лал.

— О, я сама сдержанность и покладистость.

— Смотря с кем Вас сравнивать. Если с мистером Кроули — то да, так оно и есть.

Закончив шутливую пикировку с подопечным, Кейси, наконец, протянула руку альбиносу и позволила ему увлечь ее в водоворот танца.

— Вы, как я понимаю, сегодня сопровождаете своего мага? — поинтересовался Леон лукаво. Кейси широко улыбнулась:

— Да. возможно, я здесь единственное существо, способное понять его исстрадавшуюся по работе душу.

— О, поверьте, мисс Барклай, здесь сегодня немало магов, разделяющих точку зрения Вашего покровителя.

— Мне кажется, если не собирать магов на подобные вечеринки и приемы насильственно, их на такие встречи не заманишь.

— Ладно приемы. А вот, например, совет…

Кейси улыбнулась и кивнула, но ничего не ответила. В идеале, в триумвирате власти между вампирами, оборотнями и людьми, маги должны были представлять сообщество людей, но большинство магов из старших семейств оказывались слишком далеки от забот и чаяний простого люда, и не желали взваливать на свои плечи такой груз.

— А какими судьбами здесь Вы, мистер Уайт?

— Здесь собрались не только аристократы и маги. Есть гости и из трансформов.

— Ваша семья весьма известна в Вашингтоне?

— И не только в Вашингтоне, буду честен. Конечно, моя семья входит в общину кошачьих Вашингтон, но и сама по себе вес имеет.

Кейси медленно кивнула:

— Спасибо, мистер Уайт.

На лице мистера Уайта удивление соперничало с растерянностью:

— За что же, мисс Барклай?

— За то, что говорите со мной на интересующую меня тему, не думая, что мне не стоит забивать свою хорошенькую головку этими сведениями.

Леон громко расхохотался, привлекая к их паре всеобщее внимание окружающих:

— А Вы коварная особа, мисс Барклай.

— Что же коварного в том, чтобы говорить правду?

— Коварна не сама правда, милая мисс Барклай, а обстоятельства, при которых вы ее преподносите. Но мне весьма импонирует Ваша прямота, и я обещаю, что никогда не стану Вас недооценивать.

— А Вы сообразительный. — ухмыльнулась Кейси. Ей было приятно, что Леон правильно понял ее слова, и без колебаний дал ей такое обещание. И пусть они почти совсем не знакомы… Манера вести беседу и поведение альбиноса весьма импонировали девушке.

Закончив очередной тур вальса и слегка запыхавшись, Кейси решила уже приступить к поискам Джулиана. Она прекрасно понимала, что здесь магу вряд ли может что-то угрожать, но за несколько лет уже привыкла нести ответственность за жизнь и благополучие своего подопечного.

Леон, кажется, прекрасно понял ее намерения:

— Мисс Барклай, Вы собираетесь отыскать в этом громадном особняке мистера Лала?

— Именно.

— Позвольте составить Вам компанию. Вдруг Ваши поиски окажутся очень долгими и скучными.

Девушка взглянула на альбиноса с некоторым сомнением:

— Хорошо, но только в том случае, если я не отвлекаю Вас от чего-то важного.

— Разве может быть что-то важнее Вашего общества, мисс Барклай? — деланно удивился мистер Уайт, и они отправились на поиски артефактолога вдвоем.

Особняк действительно был очень большим. И хоть за время шествия Кейси успела увидеть некоторые из шикарных помещений, предоставленные сегодня в распоряжение родовитых гостей, на самом деле помещений, где можно было бы, например, уединиться для конфиденциального разговора, было гораздо больше.

Первые полчаса поисков показали тигрице весь объем катастрофы. Джулиан покинул танцевальный зал и теперь мог находиться где угодно. Безрезультатность поисков угнетала Кейси все сильнее.

Наконец, мистер Уайт, наблюдающий как с каждой неудачей лицо спутницы все больше мрачнеет, осторожно предложил:

— Мисс Барклай, давайте я провожу Вас в столовую. Если мистер Лал сейчас там — случится счастливое воссоединение, а если нет — мы сможем перекусить и приступить к поискам с новыми силами.

Кейси согласно кивнула. Хоть какой-то план действий, все лучше, чем продолжать бесцельные метания по этому огромному особняку, совершенно не понимая, куда идти.

В столовой мистера Лала не оказалось, зато умопомрачительно пахло вкусной едой. Обычно оборотни никогда не жалуются на аппетит, так что если Леон планировал отвлечь внимание Кейси от поисков в помощью пищи — на некоторое время у него это точно получилось.

Подкрепившись, девушка подняла на сопровождающего полный надежды взгляд:

— Пойдемте дальше?

— Пойдемте. — тот поднялся из-за стола первым и помог встать Кейси.

Девушке показалось, что она слышит знакомый голос, когда она шла по одному из бесчисленных коридоров. Кейси подошла к полуоткрытой двери, ведущей в небольшую, хорошо обставленную комнату, и, наконец, увидела своего подопечного, вполголоса ведущего разговор с мужчиной весьма утонченного облика.