— Но, ваше величество, кому не известно ваше милосердие, — сказал Фулк и понял, что Филипп остался равнодушен к его лести. — Вы можете назначить цену.
— Наконец-то я слышу нечто разумное.
— …которую вы великодушно простите мне в качестве свадебного подарка.
Теперь Филипп от удивления разинул рот.
— Свадебного?
— Ну, конечно. Вы же сами хотели, чтобы Алуетт стала моей женой, а я загладил свою вину? Или теперь вы хотите, чтобы она стала женой Рейнера де Уинслейда? Вам известно, что венчание назначено на первое августа? — Фулку доставило огромное удовольствие застигнуть Филиппа врасплох. Он прищурился, и глаза на жирном лице стали похожи на две почти незаметные щелочки.
— Нет, я не знал. Моя милая сестричка не позаботилась сообщить мне. На другой день после нашего отплытия. Вот как!
— Правильно, сир. А я предлагаю вам…
За два дня до свадьбы Алуетт сидела возле окна в своей комнате и наслаждалась вечерней прохладе. Завтра Филипп и те из французов, которые считают, что исполнили свой религиозный долг, покинут берега Палестины. Она вздохнет с облегчением, когда будет знать, что он далеко и больше не может причинить ей горе.
Когда он прощался с ней сегодня, то был в хорошем настроении и просто сиял от счастья, что возвращается домой, где не будет ни здешней жары, ни здешних забот. Может, поэтому он так радостно сообщил ей, что Анри остается в Палестине с его королевского согласия и благословения.
Алуетт удивилась. Этого она не ожидала.
— Анри остается? Но… я думала…
— Вы думали, что я заберу его с собой как заложника. Дорогая Алуетт, — воскликнул он, склоняясь к ней и заключая ее в слишком крепкие объятия, — вы раните меня вашей подозрительностью! Но даже если и так, все равно я буду слишком далеко, чтобы руководить вами, и Анри мне не поможет. Нет, пусть будет, как будет. Когда-нибудь вы станете женой английского рыцаря, а я вас уже потерял, разве не так? Однако, как бы мне ни хотелось, чтобы вы вышли замуж за кого-нибудь из моих приближенных… или молились за вашего королевского брата, став аббатисой во французском монастыре… я должен смириться. Будьте счастливы, сестра.
— Благодарю вас, сир… Филипп… — прошептала Алуетт, с трудом веря собственным ушам.
Как все просто! Неужели он действительно освободил ее от обещания шпионить для него?
Кто-то поскребся в дверь, прервав ее размышления.
— Инноценция? Рейнер?
— Нет, Алуетт… Это я, Перонелла. Можно мне войти?
Перонелла? Любовница короля Филиппа? За все время, что она была в Акре, они едва перемолвились парой слов. Что ей надо?
Не дождавшись разрешения, Перонелла быстро пересекла комнату.
— Леди Алуетт, прошу прощения за вторжение, но записка, адресованная вам, попала во дворец тамплиеров. Не знаю уж почему… Моя служанка отослала арабчонка, который принес ее… Я подумала, может, в ней что-нибудь важное. Вот. И поспешила к вам…
— Записка мне? Но ведь всем известно, что я фрейлина королевы Беренгарии. Почему записку посылают туда, где живет король Филипп?
— Я же сказала, что не знаю, — спокойно повторила Перонелла и подошла еще ближе. От сильного запаха мускуса у Алуетт чуть не закружилась голова, а Перонелла помахала письмом перед самым ее носом.
— Печать цела, леди Алуетт, — сказала Перонелла, протягивая ей бумагу так, чтобы она могла ощупать печать, на которой не было никакого знака. — Хотите, чтобы я прочитала?
Алуетт легко было представить любопытство Перонеллы. Что бы ни было в письме, о нем через час будут знать все во дворце тамплиеров. — Нет, лучше пошлите за моей служанкой Инноденцией. До свидания. Я вам очень благодарна.
Но Перонеллу не так-то легко было выставить вон.
— За вашей сицилийкой г Да я только что видела ее на улице под руку с вашим братом, графом Анри де Шеневи.
Алуетт не смогла удержаться от недовольной гримасы. Инноценция ушла, не спросив разрешения. Теперь ей придется прибегнуть к помощи Перонеллы или ждать неизвестно сколько, пока кто-нибудь придет. Дай Бог, чтобы это не было письмо от Рейнера. Правда, ее возлюбленный редко доверяется бумаге, зная, что сама она не может прочитать ни строчки. И все же вдруг ему срочно понадобилось что-нибудь сообщить ей?
— Хорошо, Перонелла, придется мне принять от вас эту услугу, — сказала она, стараясь быть повежливее. — Будьте любезны, прочитайте, что там написано.
Алуетт слышала, как Перонелла сломала печать, прошуршала бумагой и кашлянула. Еще мгновение, и Алуетт услышала учащенное, взволнованное дыхание.
— Леди Алуетт, — читала Перонелла, — ваш господин тяжело ранен и лежит в пизанском квартале. Лекарь уже был, но рана серьезная, может, даже смертельная. Приходите немедленно.
Алуетт оцепенела.
— Кто это написал? — спросила она, удивляясь тому, как бесцветно звучит ее голос, когда ей хочется кричать от горя.
— Здесь нет подписи, леди Алуетт. Что вы будете делать? Пизанский квартал очень далеко от королевского дворца.
— Ну и пусть. Все равно мне надо идти.
— Я помогу вам, — заявила Перонелла. — Со мной два стражника, они нас проводят. Пойдемте… В письме сказано, чтобы вы шли немедленно. Не надо терять время.
Как во сне Алуетт следом за Перонеллой вышла из дворца и зашагала по улице.
По дороге они не встретили никого, кого бы Алуетт могла попросить передать несколько слов Беренгарии или Иоанне. Королевы наверняка наслаждались вечерней трапезой в ожидании обещанных развлечений.
В спешке Алуетт не обратила внимания, что Перонелла засунула что-то в сундук с платьями. Это было послание, но не то, которое она читала Алуетт, к тому же она хотела, чтобы его нашли через некоторое время после того, как обнаружится пропажа фрейлины.
С крыши дома Фулк с удовольствием смотрел, как в сопровождении двух дюжих солдат любовница короля, держа за руку Алуетт, торопливо движется в его сторону. Перонелла великолепно справилась со своей ролью. Ладно, вот он завладеет приданым Алуетт, и надо будет купить ей что-нибудь в награду за услугу. Он не мог дождаться той минуты, когда Алуетт окажется в его полной власти, не имея сил ни в чем ему отказать. Фулк намеревался не спеша наслаждаться прелестями Алуетт де Шеневи. Он узнает ее всю до последнего дюйма… даже если ее шелковистая кожа покроется синяками, когда она будет драться с ним… а ведь она будет драться, иначе не стоило и возиться с ней. От этой мысли его будто обожгло и он затрепетал, охваченный желанием.
— Где сэр Рейнер де Уинслейд? Я получила письмо, в котором сказано, что он ранен… — сказала Алуетт, услыхав чьи-то шаги. Господи, неужели она опоздала? Вне себя от горя, она крепко сжала руку Перонеллы. Сердце готово было выпрыгнуть у нее из груди.
— Добрый вечер, леди Алуетт. Боюсь, мы сыграли с вами недобрую шутку, желая залучить вас к себе, но уверен, вы обрадуетесь, узнав, что с вашим англичанином все в порядке и он с нетерпением ждет, когда вы с ним обвенчаетесь.
— Фулк де Лангр, — тихо сказала она, мгновенно осознав, в какую ловушку угодила.
— Видит Бог, я польщен, что вы помните мой голос, ведь прошло много месяцев с тех пор, как вы слышали его в последний раз в Сицилии.
— Я даже помню ваш запах, — парировала Алуетт, — если только можно сказать, что змея пахнет.
Тут проняло даже Перонеллу.
— Неплохо, малышка. Посмотрим, будешь ли ты такой же бойкой, когда окажешься на корабле в моей власти… Естественно, без всякой надежды на встречу с Рейнером де Уинслейдом.
— Филипп тоже вам помогал? — спросила она, проявив не свойственную ей проницательность. — Они обыщут его корабли, будьте уверены, ведь он выйдет в море только завтра к вечеру. Меня будут искать… И Рейнер сразу поймет, куда надо идти.
— Вы правы, моя радость, но только мы с вами поплывем сегодня… не позже чем через час. А сегодня никто не будет вас искать. Они все думают, что вы милуетесь со своим женихом, дуреха. — Он подошел к ней вплотную, жесткими холодными пальцами прикоснулся к ее щеке и горячо задышал ей в шею. — А он будет думать, что вас задержали ваши обязанности фрейлины. Вас хватятся, когда мы уже будем на пути в Тир, а через два дня туда прибудет и Филипп. К тому времени ваш слуга… нет, ваш обезумевший от горя английский рыцарь найдет ваше послание, в котором вы сообщаете ему о том, что ваши намерения изменились и вы опять решили стать монахиней, поняв, что согрешили, слюбившись с ним… Но мы ему не скажем, в каком вы монастыре. Здесь их штук двадцать. Да, да, Алуетт, и почти все на землях, занятых сарацинами. Вот он вас поищет-поищет и забудет.