Выбрать главу

В Пиете Луиза легко получила информацию, которая была ей нужна. Мариетта была здорова. Она не появлялась на концерте, потому что ухаживала за выздоравливающей крестницей ночью. Когда Алекс узнал это, он понял, что вечер приема состоится и на нем он, возможно, снова увидит Мариетту.

Глава 6

Одеваясь на прием, Мариетта не в первый раз задавалась вопросом, каково это будет, когда они с Алексом встретятся снова. Возможно, он будет зол или не придет совсем.

Как только они с Еленой были готовы, они пошли повидаться с Бьянкой. Все еще бледная и слабая, она сидела, поддерживаемая подушками, и улыбнулась, как только увидела их. Сестра Джаккомина, сидя у постели ребенка, с довольным выражением подняла глаза от книги, которую читала ей.

— Посмотрите, насколько лучше чувствует себя наша пациентка сегодня вечером, — проговорила она, указывая на пустую чашку и кружку на прикроватном столике.

— Ты действительно съела весь свой ужин, Бьянка? — воскликнула Мариетта с одобрением.

Ребенок с гордостью кивнул:

— До единого кусочка!

Елена зааплодировала:

— Отлично!

— Мне должны разрешить ей встать ненадолго из постели завтра.

— Это хорошая новость. — Мариетта собиралась сказать, что вернется, чтобы провести ночь, как только закончится прием, но монахиня опередила ее:

— Бьянка знает, что я буду спать здесь каждую ночь до тех пор, пока она не сможет вернуться в свою спальню. Важно, чтобы ты снова должным образом отдохнула, Мариетта.

Признаком выздоровления маленькой девочки было то, что она восприняла новый распорядок без слез. Если бы это была сестра Сильвия, все могло бы быть по-другому, но все дети любили сестру Джаккомину за ее материнское отношение.

На приеме представления были уже в разгаре, когда прибыла группа французов. Мариетта заметила Алекса сразу же и узнала по всплеску радости у него в глазах, что время, проведенное врозь, только усилило его чувства к ней. Хотя она очень хотела побежать прямо к нему в объятия, она осталась на своем месте в ряду принимающих, улыбаясь и приседая в реверансе, когда маэстро и другие учителя из штата служащих переводили посетителей от одной девушки к другой.

Затем, когда Мариетта поднялась из своего следующего реверанса, оказалось, что она смотрит прямо в глаза Анжелы Торриси.

— Мне очень приятно, синьорита, — сказала Анжела, улыбаясь. — Я восхищаюсь вашим чудесным голосом.

— Для меня это честь, синьора. — Мариетта была благодарна, что жена Доменико была одна. Было бы трудно сохранять самообладание под высокомерным взглядом ее мужа. Затем следующие слова Анжелы Торриси заставили Мариетту забеспокоиться.

— Я хотела бы немного поговорить с вами позднее. — Анжела склонила голову и двинулась дальше.

Елена, которая стояла впереди Мариетты, любезно отвечала французским гостям на их родном языке. Затем она услышала имя Десгранж и поняла, что делает реверанс Алексу.

— Для меня честь познакомиться с вами, — сказал он, подмигивая и осознавая, что другие не слышат их.

— Я надеюсь, вы с удовольствием проводите свое время в Венеции, — ответила она, ее улыбка показывала, что ей приятно познакомиться с ним. — Сегодня гвоздь программы — хор Пиеты.

Когда он подошел к Мариетте, его глаза были полны заразительного веселья. Она весело ответила с глубоким реверансом на преувеличенную пышность его поклона.

Как только представления закончились, Анжела сделала знак Мариетте, чтобы та села рядом с ней. Несколько неуверенно Мариетта повиновалась, но вскоре преодолела свое беспокойство, когда они начали разговор. Прошло немного времени, и Мариетта обнаружила, что рассказывает о своем пении, жизни в деревне и надеждах на будущее.

— Итак, вы стремитесь на концертную сцену, — заметила Анжела с интересом. — Не оперная труппа?

Мариетта издала легкий смешок.

— Я слышала много историй о том, как плохо импресарио относятся к своим исполнителям, заставляя даже больных вставать с постели, чтобы петь, если это нужно. Такая жизнь мне не нравится.

— Я верю, что такое безжалостное отношение довольно обычно, но не по отношению к примадонне, которой вы станете.

— Вы делаете мне большой комплимент, синьора.

— Никто не засуживает похвалы больше. Но я отняла слишком много вашего времени. Другие ждут, чтобы побеседовать с вами. Мы встретимся снова, я уверена.

Наконец Мариетта смогла направиться сквозь собравшихся в сторону Алекса. Он оборвал разговор с группой джентльменов, когда она подошла к нему. Елена, переходя от одного гостя к другому, заметила, как они увлечены друг другом. Затем она увидела, что молодая женщина, мадам д'Уанвиль, тоже внимательно наблюдает за ними. Под сдержанным выражением ее лица можно было прочитать намек на раздражение.