Луиза никогда не любила бросаться в глаза, и семейный вечер с несколькими друзьями был гораздо более в ее вкусе, но ее дедушка так радовался всему тому, что организовал, что она не осмелилась протестовать. Наконец он согласился на то, чтобы все было венецианским. Ей казалось бессмысленным организовывать это иначе. Она будет скучать по Венеции, но, пока ее бабушка и дедушка будут в добровольном изгнании, будет возвращаться, когда только сможет.
Именно приближающаяся неотвратимость отъезда Луизы заставила Алекса понять, каким скоротечным было его собственное пребывание в Венеции. Могло случиться так, что Жюль без предупреждения решит, что пришло время паковать чемоданы и двигаться дальше. Дни быстро проскальзывали мимо, схемы тайного бегства приходили на ум Алексу и отклонялись, когда ранее невидимые недостатки выходили на поверхность. Только когда Мариетта упомянула, что будет петь на празднестве, посвященном дню рождения Луизы, он смог додумать план до конца. Казалось случайным, что корабль уедет из Венеции во Францию в то же самое время, что состоится завтрак с шампанским на рассвете. Но ему понадобится помощь Луизы. Она уже один раз доказала свою дружбу, но, возможно, на этот раз решит, что он просит слишком многого. Набросив плащ и взяв шляпу и перчатки, он вышел из квартиры, чтобы навестить ее.
Во дворце Селано проходила семейная встреча. Марко сидел, смотря на группу, расположившуюся полукругом, как будто он находился перед инквизиторами из Совета Трех, и его раздражение нарастало. Важность случая потребовала присутствия его матери в Венеции. Синьора Аполлиния Селано, маленькая женщина шестидесяти лет, жила в пригороде с овдовевшей сестрой Марко, Лавинией. Его две другие сестры были в монастыре закрытого ордена, помещенные туда против своей воли их матерью, когда они не смогли заполучить мужей, которых она считала подходящими. Пять из его шести братьев тоже присутствовали, четыре пришли из дворцов Селано в городе, которые он позволил им занять. Его самый старший брат, который принадлежал к духовенству, что было обычно для первенца благородной семьи, приехал из Рима, чтобы быть оратором. Три пожилых дяди завершали собрание. Его самый младший брат, Пьетро, родившийся к большой досаде их матери, когда ей было сорок пять, обучался навыкам медицины в монастыре в Падуе и был искренне предан лечению больных. Ожидалось, что он останется там и станет священником в свое время.
Взгляд Марко прошелся по всем присутствующим.
— Я не позволю, чтобы мне диктовали, — заявил он твердо. — Моим покойным отцом было решено, что я должен стать его наследником с правом жениться, и никто из вас не может оспорить это. Даже ты, мама. Даже ты в твоей сутане кардинала, Алессандро!
Алессандро в своем красном шелковом одеянии сидел на стуле с высокой спинкой рядом с матерью, его локоть лежал на деревянном подлокотнике, а подбородок опирался на указательный и большой пальцы.
— В твоем случае мы можем, брат. Когда будущее венецианской линии поставлено на карту, даже священник может получить специальное разрешение, предоставляемое в исключительных случаях, чтобы жениться и произвести сыновей.
Заговорил другой брат, Маурицио, тридцати двух лет, он был следующим по возрасту за Алессандро. С проницательным взглядом, тонкими губами ученого, страдавший от слабого здоровья, как результата детской болезни, он был организатором двух планов, использованных в борьбе с семьей Торриси.
— У тебя было двенадцать лет, Марко, — сказал он непреклонно, — за которые ты должен был выбрать невесту. Ты злоупотребляешь своей привилегией.
— Мне дано право на некоторое время холостяцкой жизни, — ответил Марко.
Послышался иронический смех Виталия, чье симпатичное лицо преждевременно состарилось от распутства, настроение постоянно ухудшалось, а тело опухло от алкоголя.
— Давай же, брат. Это наша участь. Твоя — взять жену. — Он повернулся к брату, который сидел рядом с ним. — Что скажешь ты, Элвайз?
— Я согласен. — Элвайз, сильный и мужественный, считал себя лучшим фехтовальщиком Венеции. — Марко превысил лимит времени, требующегося для того, чтобы остепениться.
Жесткие нотки голоса их матери прорезали их разговор.
— Твои братья правы, Марко. Двух лет флирта более чем достаточно. У меня есть право на внуков, а у дома Селано — на наследника!
Ее третий сын, Филиппо, который не говорил ранее, наклонился вперед на своем стуле, чтобы поглумиться над Марко. Широкоплечий и сильный, он не испытывал любви к этому брату, который унаследовал все, что он так сильно желал сам.