Выбрать главу

–Удивительно. Я согласна. А как же сеньор Пастрини? Что мне ему сказать?

–Правду. Скажите, что я прониклась сочувствием к вашим трудностям. Из-за того, что у меня самой грубый и ревнивый муж, беру вас в свои секретари. С хорошим жалованием. Вы не пожалеете. Жить теперь вы всегда будете рядом со мной. Надеюсь, что вы хорошая хозяйка? Вы умеете варить кофе и печь крошечные булочки?

–Да, сеньора. Это я умею.

–А как у вас обстоят дела с чистотой? Я терпеть не могу беспорядка!

– Я уважаю чистоту и стараюсь поддерживать ее.

–Отлично. Вы приняты на работу. Знакомьтесь, Ваш партнер, Боб Джонс. Он мой хороший друг, но не настолько близкий, чтобы это стесняло вас и его при более тесном знакомстве.

Боб весело подмигнул и мягко пожал руку Виоле:

– Очень приятно, мисс. Буду рад составить вам компанию на все дни, пока мы будем вместе.

Виола слегка порозовела и улыбнулась.

–Видишь, когда она улыбается, то еще больше становится похожей на тебя.

–Прекрасно. Теперь мы будем веселиться от души. Перед уходом Боб заберет ваши вещи. Сюда вы больше не вернетесь.

Глава 5

Ирэн Ли как бы невзначай оглядела обеденный зал небольшого ресторана на площади Святого Марка. Увидев одиноко сидевшего за столиком у окна мужчину средних лет, подошла и слегка склонившись к нему, бархатным голосом произнесла:

–Простите, мистер. Вы не будете против, если я присяду за Ваш столик?

Он поднял голову и остолбенел. Перед ним стояла самая шикарная женщина, какую только можно себе вообразить. Серо-зеленый костюм из тонкой кашемировой ткани полу облегал стройный силуэт. В разрезе пиджака угадывалась упругая грудь, не стесненная бюстгальтером, а блузку заменяло колье из крупных изумрудов. В ушах красовались серьги с такими же точно изумрудами, тонкая рука с длинными пальцами, украшенными опять же изумрудами, обрамленными мелкой россыпью бриллиантов, сжимала крошечную сумочку из крокодиловой кожи. Другой рукой она поглаживала огромную овчарку.

Федорченков (а это был именно он) подскочил как ужаленный:

–Конечно! Прошу вас, присаживайтесь, пожалуйста!– он подвинул стул.

Ирэн нежно улыбнулась ему:

–В этом заведении вы единственный показались мне достойным мужчиной. У вас такой интеллигентный вид. Вы ученый? Откуда вы? Не могу определить, из какой вы страны?

–Я из России.

–Не может быть! Я знаю, мне говорили, что все русские грубые и некрасивые мужланы! Вы шутите!

–Нет, сеньора. Я работаю в торговом представительстве.

–И вы правда из советской России? Чудеса! А я из Америки. Правда забавно?

–Действительно. Чего только не бывает в Венеции на карнавале. Вы приехали посмотреть на карнавал?

–Да. И это тоже. Я приехала отдохнуть и развлечься. Но мне так одиноко. Муж подвернул ногу и остался в госпитале. Неизвестно, сколько времени он там проведет. Куда бы я не пришла, везде какие-то назойливые идиоты пристают ко мне с расспросами и неприличными предложениями. Я так устала от этого. И вдруг, вижу вас. Вы меня заинтриговали.

Федорченков приосанился и сделал вид, что ему не привыкать к повышенному вниманию женщин. Ирэн с успехом изображала из себя голодную кошечку:

– Вы очень заняты сегодня?

– Я в основном закончил все свои дела. Осталось только одно маленькое дельце. Я жду одного человека, покупателя. Еще три дня, а потом – домой.

– Значит, три дня вы свободны? Как здорово! Давайте вместе будем смотреть карнавал и город. Скажите, а вы случайно, не разбираетесь в драгоценных камнях? Вы так внимательно рассматриваете мои изумруды. Вас что-то не устраивает?

– Нет, что Вы! У вас просто потрясающие изумруды! Я впервые вижу, чтобы вот так, не опасаясь грабителей, девушка носила такое богатство открыто.

–Фи, грабители. Во-первых, со мной всегда Рекс, мой пес. А во-вторых, если даже их украдут, мой муж купит мне другие, еще лучше. Это меня не волнует. И, потом, я больше люблю бриллианты, а еще лучше необработанные алмазы.

–Почему?– тупо спросил Федорченков.