Его голос заставил ее остановиться:
— Мисс…
Очевидно, она недооценила его. Ее сердце бешено забилось. Андреа обернулась, уверенная в том, что вина отчетливо написана на ее лице.
— Карманы, мисс?
Пытаясь скрыть облегчение, что уже входило в привычку, она вывернула два больших кармана для проверки и затем еле удержалась от того, чтобы не закричать от счастья, когда разукрашенные двери лифта открылись, приветствуя ее.
Но она еще не была в безопасности. Ей еще нужно было преодолеть дистанцию до входной двери, когда лифт дойдет до первого этажа, и при этом ни в коем случае нельзя наткнуться на сэра Джорджа: он заметит, что на ней более крупные камни.
Она пыталась медленно пересечь мраморные просторы, но к тому моменту, когда она дошла до входной двери и открыла ее, Андреа уже бежала. Машина Дэвида ждала за углом. Она открыла дверь и упала на сиденье рядом с ним, лихорадочно дыша. Дэвид заметил драгоценности.
— Они у меня! — воскликнула она, ее голос был еле слышен. — Теперь тебе предстоит вывезти драгоценности — и меня — с этого проклятого острова.
Дэвид засмеялся и тронул машину с места.
— Считай, что это сделано, — сказал он с улыбкой, и Андреа снова поняла, что этому человеку она может доверять.
Он выехал из города по дороге, которая была ей незнакома.
— Чем ждать вечернего рейса, мы поплывем на лодке в Пуэрто-Рико и там сядем на вечерний рейс до Нью-Йорка.
Андреа с готовностью согласилась. Ей было наплевать на способ передвижения, лишь бы доставить драгоценности Каппелло в Нью-Йорк.
Дорога была пустой и тихой, если не считать криков экзотических птиц, доносившихся из густой листвы деревьев. Дорога сузилась, и Дэвид снизил скорость. Андреа обнаружила, что попала на райский остров. Если бы ее миссия на Сент-Майкле была менее захватывающей, она бы поддалась искушению побродить по этому лесу в поисках зачарованных полянок, которые здесь были повсюду. Теперь же было слишком поздно.
Они миновали зеленый туннель деревьев и поехали по крутому известняковому спуску. Внизу были ворота, а за ними ослепительный белый пляж в форме полумесяца. Дэвид вышел из машины и открыл ворота. На воротах висела металлическая табличка: «„Нэвилл лимитед“. Вход воспрещен».
Сердце Андреа забилось. Ее любовь к приключениям почти вытеснила страх. Они проехали через ворота и остановились на границе пляжа.
— Как адвокат компании я обладаю доступом к лодке Нэвиллов, к счастью для нас, — сказал Дэвид с улыбкой.
Выбравшись из машины, Андреа улыбнулась ему в ответ.
Андреа стояла в конце пирса и наблюдала за тем, как Дэвид снимает чехол с лодки. Но пока она ждала, в ней почему-то зародилось первое сомнение. Она не знала, что стало причиной этого, но это было связано с Заком.
Дэвид повернулся и увидел выражение ее лица, но неправильно истолковал его. Это было выражение лица женщины, которая передумала.
— Андреа, — сказал он, протягивая ей руку, чтобы она могла взойти на борт, — не время для сомнений. Мы почти у цели.
«Он читает мои мысли?» — подумала Андреа. Должно быть, так — потому что его слова стали более настойчивыми:
— Прескотт выбрал свою семью вместо тебя. Он пожертвует всем, чтобы завладеть драгоценностями. Я знаю, ты понимаешь это.
Андреа стояла, не двигаясь, пытаясь поверить словам Дэвида. Она так далеко зашла! Почему же она не может сделать последний шаг?
— Давай же, Андреа. Торопись. — Настойчивость в голосе Дэвида притягивала ее, как магнит. Она колебалась… колебалась… Потом подняла руку, протянула к нему.
Рев мотора разбудил тихую бухту, автомобиль несся по спуску, птицы с шумом взлетали в небо. Колеса зарылись в песок всего в нескольких футах от пирса. В том, что она увидела затем, была какая-то неизбежность. К ней шел Зак — темный силуэт на фоне безоблачного синего неба. Выхода не было; все остальное разыграется здесь, на каменистом пирсе.
Она отступила, прочь от протянутой руки Дэвида, от приближающейся фигуры Зака. Дэвид на секунду потерял равновесие, пытаясь схватить ее, сильно качнул лодку и, пытаясь обрести устойчивость, упал на кабину.