Выбрать главу

 Они вылезут оттуда уже взрослыми, сказал Джордан, возвращаясь с прогалины.

Гром прогремел прямо над головой. Каландрия глянула вдаль и увидела плотную стену дождя, движущуюся на них.

 Пошли! Дом уже близко!

Джордан посмотрел на дождь и рассмеялся.

 Зачем спешить? Мы вымокнем до нитки за две секунды!

Он был прав. Через пару мгновений волосы Каландрии прилипли к голове, а по спине побежали холодные капли. Но ей все равно хотелось поскорее убраться от этого мешка, бывшего когдато медведем. Они прошли сотню метров по краю откоса и очутились перед оленьей тропой, ведущей вниз по склону. Однако сейчас по ней бежал вниз бурный и грязный поток.

 Что это? Джордан показал на теплые огоньки, горевшие километрах в двух от них в серой пелене дождя.

 Наше убежище. Пошли! сказала Мэй, ступив на тропу. Ноги у нее подкосились, и поток понес ее вниз.

Джордан смотрел, как Каландрия Мэй встала у подножия холма.

 Я вся промокла! крикнула она, смеясь.

Юноша впервые услышал, как она смеется понастоящему, от души.

Она была внизу, в сотне метров от него, и подняться к нему не могла. Джордан подумал: может, повернуться и сбежать? Но он понятия не имел, куда идти. К тому же леди Мэй, без сомнения, выследит его, даже если у него будет полчаса форы. Он вздохнул и начал спускаться.

Примерно на полпути Джордан как следует вгляделся в огни, горевшие вдали, и в груди у него похолодело, но уже не изза дождя. Последние несколько метров он прошел не так осторожно, хотя спустился всетаки на своих двоих.

 Вы разве не знаете, что это особняк Ветров? спросил он, показывая на отдаленные огоньки. Если мы войдем в него, нас убьют!

Она посмотрела своим безмятежным взором.

 Нет, не убьют. У меня есть защита.

Перед ними ровными рядами стояли высокие красные клены. Подлесок был редким, словно ктото регулярно его вырубал.

Джордан покачал головой. Они пробежали по мокрой траве и спрятались под деревьями от дождя. Каландрия показала на светлое пятно впереди.

 Просека. Должно быть, лес вокруг особняка расчистили. Она снова пошла вперед, ведя Джордана за собой. Через минуту юноша спросил:

 Значит, вы бывали и в других особняках?

 Да. Я знаю, как это делать. Каландрия остановилась и порылась в одном из мешочков, пристегнутых к поясу. Вот! Она вытащила тонкую ткань, сложенную во много раз, встряхнула ее, и перед ними оказалась шаль. Мы накинем ее на себя, как в игре в привидения.

Каландрия протянула Джордану ткань, и он коснулся ее. Полотнище было довольно жестким и блестело как металл, а когда его сворачивали, еле слышно потрескивало.

 Встань поближе!

Джордан неохотно подошел к ней. Каландрия накинула шаль им на головы. Смотреть через нее было легко, зато ходить не совсем удобно, поскольку ткань так и норовила улететь. Приходилось держать ее руками.

 Обними меня за талию, велела она, когда выяснилось, что они идут не в ногу.

Джордан обнял ее так настороженно, словно прикасался к змее.

Но когда они вышли изпод деревьев, он забыл про осторожность и невольно ахнул, крепко обхватив при этом женщину за талию. Каландрия тоже остановилась.

Лес был расчищен почти на километр в длину. Просека образовывала идеальный прямоугольник. Они стояли на краю зеленой подстриженной лужайки, поросшей коегде искусно изогнутыми деревьями. Под струями дождя дрожали квадратные пруды, в хорошую погоду идеальные зеркала. В конце лужайки слегка размытым силуэтом возвышался большой особняк с белоснежными стенами и колоннами и серой шиферной крышей. Высокие застекленные окна поминутно вспыхивали отраженным от молний светом. За некоторыми окнами сиял теплый янтарный свет.

Джордан дернул подбородком в сторону света:

 Они там. Как мы можем туда идти, если Ветры дома?

 Их нет дома. Мэй вздохнула. Ветры никогда не посещают эти места. Тебе многое еще предстоит узнать, Джордан.

 Все знают, что Ветры живут здесь, мрачно буркнул он.

 А я знаю, что не живут. Пусть это будет первым твоим уроком. Пошли! Мэй повела его по краю лужайки.

Не хочу, чтобы нас ударило молнией, объяснила она.

Перед громадным зданием не было коней на привязи. И хотя в окнах горел свет, Джордан не уловил за ними никакого движения. Мраморные ступеньки, ведущие к высокой двери, были чисто подметены. Юноша немного замешкался перед крыльцом; Мэй взяла его за руку и мягко, но непреклонно потащила за собой.

Когда они подошли к двери и повернули ручку, Джордан затаил дыхание. Мэй открыла дверь, выпустив в сероголубые сумерки золотистый луч.

 Пошли! сказала она и шагнула в дом.

Джордан никак не мог решиться. Но из дома не доносилось ни звука, все было спокойно. Он робко просунул голову в дверной проем.

 Я вся промокла! Леди Мэй сняла усеянную блестящими каплями накидку и кинула ее на пол.

Джордан с опаской обвел помещение взглядом. Здесь было сухо и тепло. Свет исходил от большой хрустальной люстры, висевшей на потолке. Значит, в доме есть слуги, которые зажигают огонь, и они могут объявиться в любую минуту.

 Закрой, пожалуйста, дверь, Джордан.

Он скользнул внутрь, захлопнул дверь и прислонился к ней спиной.

Особняк был больше, чем замок Кастора. Они стояли в просторном вестибюле высотой по крайней мере в два этажа. Две широкие мраморные лестницы, плавно изгибаясь, расходились в разные стороны. Впереди зияла арка, ведущая во тьму. У подножия обеих лестниц были деревянные двери. Все выглядело чистым и прибранным, однако старомодным, словно Джордан вошел в одну из гравюр из отцовской книги по архитектуре.

Джордан посмотрел наверх. Над окнами сияли золотые арабески. Потолок украшала роспись, изображавшая какойто полный страсти мифологический сюжет, обрамленная по краям рамой с золоченым орнаментом.

Леди Мэй проследила за его взглядом.

 Это копия. Венера, защищающаяся от Марса. Джордан никогда о таких не слыхал. Он посмотрел вниз. С них обоих на полированный мраморный пол капала вода. Неожиданно представив, каким мокрым, грязным и несчастным он сейчас выглядит, Джордан сказал:

 Нам надо убираться отсюда.

 Найдика лучше уборную.

 О чем вы говорите? Нас поймают! Джордан еле сдерживал истерические нотки. Здесь никого нет! резко сказала Мэй. И никто нас не заметит, по крайней мере с этой штукой. Она подняла серебристый кисейный квадрат. Это покрывало блокирует их сенсоры. Джордан покачал головой:

 Люстра…

 …не нуждается в уходе, прервала его леди Мэй. И никто ее не зажигает. В доме есть коекакие существа возможно, слуги Ветров, но они механские. Ты знаешь, что такое механа?

Джордан настороженно кивнул:

 Флора, фауна и механа. Как мать камня. Но они же просто звери.

 А это просто их улей. Он похож на человеческий дом по причинам, которые слишком долго объяснять. Здесь живут не Ветры, а механы.

 Почему тогда люди, которые пытались проникнуть в такие дома, погибали?

 А почему погибают люди, которые пытаются залезть в берлогу к медведю? вздохнула Мэй. Они защищают свою территорию.

 Да?

 Давай поищем туалет.

Женщина набросила на себя шаль и пошла по лестнице, оставляя за собой мокрые следы. Джордан поспешил за ней.

В верхнем зале на полу лежал роскошный ковер. Леди Мэй равнодушно разбрызгивала грязь по красной шерсти. Джордан ступал за ней шаг в шаг, чтобы не наследить еще больше. Сердце у него стучало как бешеное.

Леди Мэй нашла огромное, отделанное мрамором помещение, в котором было полно всяких вещей, отчасти знакомых Джордану, но в большинстве своем декоративных и до нелепости чистых. Когда Мэй вошла, спрятанные в потолке лампы зажглись и залили комнату светом. Джордан вздрогнул и сделал шаг назад, однако леди проигнорировала это явное доказательство того, что обитателям дома известно об их присутствии, и направилась к большой черной ванне.

 Боже, наконецто! пропела она, скинув накидку, и начала напускать в ванну воду непонятно откуда.

 Вы были здесь раньше, обвиняющим тоном заявил Джордан.