Выбрать главу

Она нервно кивнула, соглашаясь с ним, и он бесшумно нырнул в густой кустарник, прокладывая ей путь. Через несколько минут они оказались на опушке — у небольшой поляны. Зеленая стена джунглей расступилась внезапно — и он, не рассчитав, уже почти ступил на открытое место.

На поляне два человека, вооруженные пистолетами, допрашивали с пристрастием старика-крестьянина. Один из них заломил руку несчастного за худую узкую спину, а другой бил его по лицу сильными хлесткими ударами и задавал вопросы на испанском языке.

— Я не знаю, сеньор, — отвечал тот тоже по-испански. — Ничего не знаю.

Подстреленная коза лежала перед ним, подрагивая ногами в агонии, выставив вверх свое светло-бежевое брюхо. Пропавший джип стоял у крытой пальмовыми листьями хижины в центре поляны.

Элисон ясно слышала голоса, и она в достаточной степени знала испанский язык, чтобы понять, в чем дело. Эти люди убили козу старика, угрожая и предупреждая его… Элисон подползла к Зекери поближе, чтобы шепотом перевести ему эту информацию, но он знаком приказал ей молчать. Он и без того все понял.

Люди явно были разозлены до предела и уже теряли терпение. Ситуация была хуже некуда. Старика, похоже, убьют у них на глазах. И Зекери ничего не сможет сделать без проклятого оружия.

Элисон сняла шляпу и выглянула из-за спины Зекери на поляну. Сердце ее бешено заколотилось, когда она услышала, как эти люди добиваются от старика информации об «американской женщине». Она видела, как второй мужчина отвел дуло пистолета от живота старика и подстрелил еще одну козу. Несчастное животное свалилось, как подкошенное, дрыгая в воздухе задними ногами. Две другие перепуганные козы рвались со своей привязи и дико прыгали на месте под направленным на них дулом пистолета. Цыплята тревожно верещали, то замолкая, то опять издавая истошный писк, бросаясь всей стайкой из стороны в сторону. В ужасе Элисон не смогла подавить рвавшийся из нее крик — и тут же упала навзничь в кусты.

Бандиты сейчас же обернулись на посторонний звук, и Зекери среагировал слишком поздно.

— Дерьмо!

Его заметили. Но, может быть, только его? Он отступил за деревья и, встряхнув за плечи, поставил Элисон на ноги.

— За мной, быстро!

Он бросился к дороге, чувствуя, что она не отстает. Позади слышались злые голоса. Они быстро пробирались сквозь чащу. Зекери услышал, как взревел мотор джипа, когда они уже выбежали на дорогу. Элисон не могла долго выдержать его скорости. И оба они не могли соревноваться в скорости с машиной. Это было безнадежно.

Он стремительно столкнул ее с насыпи в маленькую лощинку, прикрытую пышным кустом. Молниеносно оглядевшись вокруг, он не нашел больше подходящего места, где можно было бы спрятаться. Зекери приказал Элисон сидеть не высовываясь.

— Не высовывайся, ты хорошо поняла? — повторил он.

Но она была в панике, совершенно невменяема. Он залепил ей пощечину, чтобы привести в чувства и сказал еще раз:

— Не шевелись! Я скоро вернусь.

Он сбросил рюкзак и, взяв ее лицо в свои руки, заставил поглядеть ему в глаза.

— Не выходи отсюда. Или я не смогу тебя потом найти. Слышишь?

Ей удалось сосредоточиться, и она кивнула в знак понимания. Он подполз к дороге и услышал, как джип буксует на разъезженной грязи проселка. Перебежав на другую сторону дороги, он пустился по ней во весь дух, прислушиваясь к звукам мотора, доносившимся сзади. Все еще прибуксовывая, джип появился из-за поворота и, наконец, оказавшись на дороге, подняв облако пыли и разбрасывая щебень из-под колес, помчался вслед за Зекери.

Зекери бежал, как сорвавшийся с цепи, еще несколько ярдов и — в последнее мгновение — чувствуя, что его догоняют, прыгнул ногами вперед на противоположную сторону дороги и скатился вниз, под насыпь. Джип проскочил мимо, затормозил, разворачиваясь, и, проехав еще какое-то расстояние боком, остановился, перегородив дорогу. Зекери поднялся и побежал параллельно дороге, под насыпью. Когда мотор заглох, он остановился и заставил себя не шевелиться, затаив дыхание, хотя его сердце бешено колотилось в груди, а легкие просили воздуха.

Люди вышли из машины и прислушались. Они ждали. Не слыша ни звука, один из них осторожно спустился в кювет. Зекери двинулся с шумом, быстро сделав еще несколько шагов вниз по косогору, хватая воздух ртом. Кровь стучала у него в висках. На дне оврага, у подножия крутого склона, он нашел заросшую тропу и побежал по ней к небольшому топкому лугу, тянувшемуся вдоль быстрой речки. Он старался не наступать на мягкую почву поймы, чтобы не оставить следов. Быстро прыгнув в стремительный поток, он вынырнул у другого берега и скрылся в высоких — с человеческий рост — зарослях коноплянника. Зекери проскользнул в самую глубь и там затаился, свернувшись в три погибели. Он ждал.