Выбрать главу

Когда они прошли в небольшой зал уютного ресторана и сели за столик, отгороженный перегородкой от остального помещения, мистера Блэка ещё не было. Негромко звучала приятная неназойливая музыка, и в центре зала даже танцевали несколько пар посетителей.

- Он придёт минута в минуту. Это его особенность – пунктуальность с точностью до секунды. Но если его собеседника не окажется в это время в назначенном месте, то он тут же уходит и уже никогда больше не придёт на встречу с этим человеком. Поэтому мы и явились заранее на пятнадцать минут. Вообще, похоже, это очень осторожный и подозрительный англичанин. Я несколько раз пытался заманить его к нам на фирму либо назначить ему встречу в другой официальной обстановке, но он каждый раз уклонялся. И вдруг сам назначил мне встречу в этом ресторанчике. Видимо, хочет сначала составить обо мне собственное мнение, чтобы решить, иметь со мной дело или нет. А мне крайне важно заиметь его своим партнёром, – объяснил Вячеслав Вадимович Алёне. – Можешь пока сделать себе заказ.

- Я буду только мороженое. Если есть, то с орехами и тёртым шоколадом.

Официант едва успел поставил перед ней вазочку с мороженым, когда господин Генри Дойль, он же мистер Блэк, появился рядом с их столом. Алёна глянула мельком на часы – было ровно двенадцать часов, секунда в секунду. Вячеслав Вадимович, встал, поздоровался с англичанином, представился по-английски. Она с неназойливым интересом и благожелательной улыбкой смотрела на незнакомца.

- Это моя помощница, Алёна, – несколько туманно представил он её мистеру Дойлю.

Блэк пожал руку Вячеславу Вадимовичу, церемонно поцеловал руку Алёне. Себе он заказал только чёрный кофе. Вячеслав Вадимович между тем вежливо интересовался у Генри Дойля, как ему нравится Москва, как часто он здесь бывал раньше, в какой гостинице он остановился и как долго собирается здесь пробыть. Алёна отметила про себя, что говорит он на английском свободно и очень хорошо. Блэк, как девушка мысленно про себя называла англичанина, отвечал коротко, односложно, официально. Ей он почему-то сразу очень понравился. У неё вызывали симпатию его безупречные манеры, безукоризненный вид и даже его мрачноватая чопорность. Она никогда ещё не видела живого иностранца, тем более, настоящего английского джентльмена, лорда и аристократа, и ей было всё очень интересно.

Когда Вячеслав Вадимович исчерпал весь запас заготовленных вопросов, а господин Дойль не торопился поддержать беседу, и над столом повисла неловкая пауза, Алёна вдруг спросила у англичанина по-английски:

- Извините, сэр, а Конан Дойль вам случайно не приходится родственником? Мне так нравится этот писатель, я чуть ли не наизусть знаю все истории о Шерлоке Холмсе.

Генри Дойль чуть приподнял левую бровь, что, судя по абсолютному отсутствию мимических признаков на лице до того, видимо, означало крайнюю степень удивления.

- Да, верно, юная леди. Мы находимся хотя и в дальнем, но родстве. А вы действительно любите читать его произведения или просто так сказали?

- Что вы! Очень люблю! Очень! Причём, не только те, общеизвестные, где фигурирует Шерлок Холмс и Доктор Ватсон, но и другие. Например, мне очень нравиться читать «Затерянный мир» или, например, его малоизвестные фантастические рассказы. Знаете, я впервые прочла все эти произведения, когда училась в пятом классе, и с тех пор перечитывала их многократно. Я вообще люблю перечитывать то, что мне нравится. Это как встреча с хорошим другом.

- Что ж, мне приятно осознавать, что в России есть молодые леди, которые помнят и чтят моего знаменитого предка.

- И не только молодые леди. У нас постоянно экранизируют его произведения. Вы не видели русский киносериал о Холмсе? Нет? Вам надо непременно посмотреть. Холмс в исполнении русского актёра куда убедительнее, чем даже в исполнении английских… Вы танцуете, мистер Дойль? Разрешите Вас пригласить на танец?

Вячеслав Вадимович несколько растерянно наблюдал, как Генри Дойль, чуть улыбнувшись, встал со своего места, отодвинув Алёнин стул, подал ей руку и, галантно придерживая её под руку, повёл танцевать. Они очень красиво смотрелись со стороны. Он – немолодой, но поджарый, с исключительно прямой осанкой, она – тоненькая, юная, вместе составили весьма элегантную пару. В первый момент Вячеслав Вадимович слегка испугался за девушку, сумеет ли она соответствовать этому вышколенному англичанину, но, увидев, как уверенно она положила руки ему на грудь, как светло улыбнулась и как, легко перебирая ногами, стала танцевать, у него отлегло от сердца. Танцевала Алёна великолепно. И хоть одета была в скромные голубые джинсы и хлопковую открытую блузу в цветочек, смотрелась она отлично. Мистер Дойль что-то говорил ей, наклонившись к уху. Она смеялась и согласно кивала в ответ. Потом она говорила ему что-то, и Генри, глядя сверху вниз, улыбался уголками рта, а потом, не удержавшись, вдруг расхохотался так искренне, что ни у кого не повернулся бы сейчас язык назвать его Блэком. Молодец, девочка. Лихо она его раскрутила. Но Вячеславу Вадимовичу вдруг стало грустно. О чём, интересно знать, они там щебечут, как два голубка, что этот Дойль смотрит на неё чуть ли не влюблёнными глазами и временами так заразительно хохочет, забыв свою английскую сдержанность?