Выбрать главу

— Молодец, Нажабат! Джигитом будешь! Даром что кривоногая коза! — И он громко захохотал, с величайшим трудом наконец настигнув девочку.

— Ах ты дувана[78]! — вспыхнула та. — Смотри лучше на себя! В твоей неразумной голове столько же ума, сколько в моём мизинце, и сегодня ещё мулла-алим жаловался матери, что ты столько же смыслишь в науке, сколько дикий дунгуз[79] в персиковом шербете.

И она, довольная своей остротой, залилась громким хохотом.

Магомет-Шеффи (так звали мальчика) вздрогнул с головы до ног. Это уже было слишком. Этого оскорбления от сестры, девчонки, он перенести не мог.

— Я дувана? Я дунгуз? — подступил он к ней, размахивая пылающей головнёю перед самым её носом. — Вот подожди ты у меня… Я прижгу тебе твой гадкий язык, чтобы он не молол всякого вздора!

Неизвестно, чем бы кончилась эта ссора для маленькой Нажабат, если бы по счастью внизу со двора не послышался резкий, крикливый голос Хаджи-Ребили, её старухи-воспитательницы.

— Эй, Нажабат! На-жа-бат! — кричала она. — Куда забралась, горный козлёнок! Госпожа увидит — беда будет. Ступай вниз. И ты тоже, Магомет-Шеффи, слезай! Опять утащили вы головни из пекарни, глупые дети! Вот вернётся повелитель…

— Повелитель не скоро вернётся… Он повёз в Хасав-Юрт менять грузинских пленниц на брата Джемалэддина, — задорно кричал из своей засады Магомет-Шеффи. — Пока повелитель вернётся, у тебя на носу успеет вырасти шишка, а на языке целый куст архани[80], чтобы ты не могла так много ругаться и кричать, — заключил он, покатываясь со смеху вместе с дружно вторившей ему Нажабат.

Девочка, успевшая уже позабыть свою обиду на брата, теперь с наслаждением предвкушала «травлю» Хаджи-Ребили, которую все дружно ненавидели за её воркотню и несправедливость.

— Что говоришь ты, Магомет-Шеффи? — не расслышав его слов, вопила та со двора, далёкая от мысли услышать какую-нибудь дерзость.

— Для глухого уха мулла дважды не кричит с минарета! — крикнула ей с кровли за брата Нажабат. — Шеффи говорит, что очи твои — звёзды, уста — розы, а щёки — утренняя заря, — присовокупила с оглушительным смехом шалунья.

— Яхши! Яхши! — сердито зашипела старуха. — Вот я скажу мудрому Джемалэддину,[81] да охранит Аллах его от всяких бедствий, чтобы он приказал нукеру[82] сорвать ветку карагача да…

— Хо-хо, ты забыла, что никто не имеет права ударить сына имама, — вызывающе крикнул со своей кровли мальчик. — Ты плохо знаешь, старуха, адаты своей страны!

— Яхши! Яхши! Не рано ли ты торжествуешь, Магомет-Шеффи? — снова послышался внизу сердитый голос. — Вот пристыжу тебя перед братом, будет стыдно тебе.

И она с громким ворчаньем поплелась к двери сераля.

— У-у! Остроклювая ворона! Не боюсь твоего карканья. Вой чекалок относит ветер, и я не глупый джайрон, чтобы страшиться его! — послал шалун вдогонку старухе. Потом быстро опустился на пол кровли и, раздувая головню, так и сыпавшую искры, протянул, делая недовольную гримасу:

— Скучно, Нажабат!

— Скучно, Шеффи! — в тон ему отвечала девочка.

— Отец в наказание не взял встречать Джемалэддина… Хорошо, что не запер ещё… Ах, Нажабат, когда-то я буду джигитом, как Кази-Магома! Кажется, не доживу до того! — с лёгким вздохом произнёс мальчик. — Когда грузинские княгини были здесь — всё же было лучше. Ребят их могли пугать и дразнить вволю. Весело это! А теперь выманили их у нас проклятые урусы… и скучно стало в серале… пленниц увезли… баранчуков[83] также; не над кем нам больше подшутить да посмеяться…

— А Тэкла? Тэкла осталась! Или ты забыл?

— И то правда! Пойдём к ней, к Тэкле, Нажабат!

— Мать увидит… попадёт. Она строгая.

— Некогда попадать. Брат Джемал приедет — праздник будет, большой праздник. Вроде байрама.[84] Баранов что перережут — кучу! Из винтовок палить до ночи будут. Не до брани тут… Джемал — дорогой гость. Так пойдём же к Тэкле. Позабавимся вволю.

И в тот же миг быстрый, как ураган, мальчик, которого иначе и не называли все жители дворца, как ураганом, и кривоногая девочка взялись за руки и бегом ринулись с кровли сакли по выложенным сбоку деревянным ступеням, не выпуская из рук догорающих головней.

* * *
вернуться

78

Глупец.

вернуться

79

Свинья.

вернуться

80

Цепкое растение.

вернуться

81

Учёный мудрец, воспитатель сыновей Шамиля и отец его второй жены Зайдёт. Считался родственником пророка.

вернуться

82

Слуге.

вернуться

83

Господских детей.

вернуться

84

Большой осенний праздник у мусульман.