Выбрать главу

На третьем периметре все было огромным: ворота, здание блокпоста (мощные конструкции из настоящего камня, в отличие от их на скорую руку сделанных предшественников), военная техника и даже сами солдаты.

Тем не менее полковник размерами не поражал. Ростом с Тахла, лысеющий и пухлый, он в одиночестве ждал их перед воротами.

— Коммандер Фурд! Добро пожаловать.

Вокруг него сверкали огни и ревели сирены, туда-сюда бегали солдаты, машины разогревали двигатели, офицеры выкрикивали приказы, но почему-то Буссэ было ясно слышно, хотя голоса тот не повышал.

Фурд вылез из коляски, за ним последовал Тахл, они подошли к Буссэ и обменялись с ним рукопожатиями. У полковника было открытое, дружелюбное и благородное лицо, и при других обстоятельствах от такого Фурд сразу насторожился бы.

— Единственный настоящий человек в Блентпорте. Смитсон действительно так сказал?

— Мне передали, что да. Он также сказал, что вы можете помочь мне добраться до корабля. Вы сможете?

— Разумеется, коммандер.

— А коляска?

— Вы можете доехать на ней до самого корабля, если пожелаете… Но сначала, — он небрежно махнул рукой в сторону караульного поста, — давайте зайдем внутрь и поговорим. Мне надо ввести вас в курс дела. В некоторых караульных я держу для себя комнату или две, и тут меня есть одна. Заходите, заходите…

Караульный пост, двухэтажный, из камня, массивный и приземистый, совсем не походил на шахранские здания. Его грубые очертания смягчали вьюнки, ползущие по стенам, и даже — тут Фурд присмотрелся внимательнее — цветы в висящих корзинках и ящики с растениями на окнах. Три тарелки и миски с водой аккуратной линией расположились рядом с главным входом; большая пестрая кошка, вокруг которой бегали, молчаливо сражаясь, два котенка, безучастно взглянула на подошедших. Те миновали несколько прихожих и попали в маленький офис внутри.

— Котят зовут Кусман и Капля. А их маме я имя еще не придумал.

— Элементарная Частица? — предложил Тахл.

— Милая идея, но не для клички. Я мог бы написать целую диссертацию о том, как называть кошек… возможно, расскажу вам об этом, когда вы вернетесь.

— Возможно, — согласился шахранин.

— А у вас на всех караульных постах цветы в горшках, клумбы на подоконниках и кошки?

— Кошки есть у большинства, коммандер. Солдаты гарнизона приручают их, или они приручают солдат. Горшки и клумбы нет… только там, где у меня есть личный кабинет, как здесь.

В комнате пара кресел, диван, а из офисной мебели только стол. Стоя перед ним, Фурд заметил несколько аккуратно разложенных документов — никто и никогда не сможет до конца искоренить бумагу — с красными, зелеными и голубыми примечаниями, сделанными крайне — Фурд видел это даже вверх ногами — опрятным и изящным почерком. Письменные принадлежности аккуратно располагались рядом: старомодные, функциональные и без каких-либо личных меток, но в хорошем состоянии. У Фурда были такие же. Полковник начинал ему нравиться.

Кроме документов и нескольких коммуникаторов на столе находился только неподвижный снимок в простой деревянной рамке, на котором улыбались женщина и двое детей, все трое немного полные, милые и радушные. Буссэ заметил, что Фурд разглядывает фотографию, но возражать не стал.

— Коммандер, вы когда-нибудь видели людей после действительно серьезной драки?

— О нет, полковник, никогда. Когда мы заходим в порт, то нас всегда встречают с распростертыми объятиями.

— Обычно, — невозмутимо продолжил Буссэ, — последствия драк здесь, в Блентпорте, довольно неприглядны. Разбитые головы, сломанные кости; кровь, вышибленные зубы; люди, избитые с головы до ног, с наибольшими потерями в области, находящейся на равном расстоянии от этих точек.

Фурд начал улыбаться в тот момент, когда полковник перестал.

— Но не в этот раз, коммандер. Я только что нанес визит некоторым морякам из флота Гора, которые участвовали в инциденте с вашими людьми. Они все серьезно пострадали, а один находится в крайне тяжелом состоянии. Возможно, вам об этом известно. И, разумеется, я этого ожидал. Но я совсем не ожидал того, как их избили. Людей аккуратно изувечили, чисто, намеренно и с патологической жестокостью; более того, совершенно неадекватно ситуации. — Он перевел взгляд с Фурда на Тахла. — Такое ощущение, словно их атаковали вы, если не обращать внимание на жестокость и несоразмерность.

Необычно, но шахранина застали врасплох. Он дипломатично погрузился в созерцание панели индикаторов на стене: девятнадцать огоньков, по одному на каждую площадку.

— Или же как будто, — продолжил Буссэ, — «Вера» уже прилетела сюда, замаскировавшись под двух членов вашей команды. Вот так выглядели эти ранения.

В Блентпорте стояло шестнадцать кораблей, на пульте горели красным шестнадцать лампочек, включая девятую площадку, где располагался «Чарльз Мэнсон».

— Я сожалею о том, что это произошло, полковник. Но это происходит всегда.

Тахл увидел, как Буссэ и Фурд взглянули друг на друга, замолчав на какое-то время. Наконец полковник отвел глаза. Открыл коммуникатор, сказал: «Подтверждаю. Приступайте немедленно», щелчком закрыл его и ответил Фурду:

— Я только что привел в действие несколько планов, коммандер.

Тот не успел ничего произнести, когда заметил, что одна из красных лампочек на панели погасла; небольшой корабль взлетел с малой площадки. Фурд проследил за тем, как тот поднимается, бесшумно и вертикально.

Коммуникатор коммандера зажужжал.

— Лучше ответьте. Это связано с моим звонком.

Фурд подчинился.

— Коммандер, это Кир. Нам только что поступило сообщение от командования гарнизона с приказами, которые, по их словам, вы санкционировали.

— Какие приказы?

— Приготовиться к вашем приезду в течение тридцати минут, а также приготовиться, если понадобится, моментально перейти к режиму вооруженной защиты. Вы подтверждаете эти распоряжения?

Даже Тахл более не мог изображать вежливую заинтересованность приборами. При нападении к вооруженной защите прибегали в самом крайнем случае, так как она делала приземлившееся судно полностью непроницаемым и совершенно неподвижным. Насколько знал Фурд, такие меры никогда не использовались кораблями Содружества в портах Содружества, даже «аутсайдерами».

Он быстро взглянул на Буссэ.

— Да, подтверждаю.

— Надеюсь, Буссэ знает, что делает, коммандер.

— Я сейчас с ним, — сухо ответил Фурд, — и полагаю, что знает.

Он медленно, с расстановкой закрыл коммуникатор. Вдалеке взмыл с площадки еще один корабль, погас еще один индикатор. В этот раз на взлет отправился огромный крейсер класса 097. Первые несколько сотен метров он шел на бесшумном магнитном движке; потом включились атмосферные ускорители, оставляя на серой доске неба многочисленные следы, похожие на царапины от гигантских ногтей. Сопровождавший полет скрежет вполне соответствовал картине. Фурд подождал, пока шум стихнет.

— Вооруженная защита, полковник?

— Возможно, дело дойдет и до нее. А может, не дойдет. Трудно сказать… Прошу меня извинить. — Он открыл один из коммуникаторов на столе и, не включая изображения, произнес: — Он уже тут, начинайте передачу… Хочу, чтобы он сам все увидел. Спасибо. — Буссэ активировал экран и развернул его к Фурду, на лице которого не отражалось совершенно никаких эмоций.

— Полагаю, сигнал идет с одного из ваших дронов?

— Да, над девятой площадкой сейчас парят четыре.

Тахл тоже ничем не выдал волнения, но только потому, что физически не мог иначе. Когда же он увидел свой корабль — изящный серебряный треугольник в шестьсот футов длиной, — то почувствовал всплеск эмоций, которым не нашел точного определения. Иногда шахранину казалось, что больше он никогда не взойдет на борт «Чарльза Мэнсона». Голос Фурда вырвал его из размышлений: