Выбрать главу

Карл и Лиза поворачиваются к Огдену.

Лиза (спокойно). Как вы узнали?

Огден. Уже после дознания нам стали известны кое-какие факты. Относительно отпечатков пальцев на пузырьке с лекарством и на мензурке.

Карл. Вы хотите сказать… Но это же были отпечатки пальцев моей жены, разве не так?

Огден. Это так, сэр, и в то же время не так, (тихо) потому что она не сама оставила эти отпечатки. (Подходит к стулу, который стоит слева от стола в центре, и переносит его к дивану.)

Доктор и Карл обмениваются взглядами.

Карл. Что вы хотите этим сказать?

Огден. Такие преступления совершают дилетанты. Берут руку своей жертвы и прикладывают к той или иной вещи, — к пистолету, бутылочке, к чему угодно. (Сидится на стул.) Но на самом деле не все так просто.

Карл опускается в кресло.

Расположение таких отпечатков не соответствует тем, которые могли бы возникнуть, если бы живая женщина схватили пузырек. Это означает, что кто-то другой приложил руку вашей жены к пузырьку, чтобы на нем остались отпечатки пальцев и у всех сложилось впечатление, будто ваша жена совершила самоубийство. Весьма наивный ход мыслей. Поступок, характерный для очень самоуверенного человека. Кроме того, поскольку этим пузырьком неоднократно пользовались, на нем должны были быть другие отпечатки, но их нет. Значит, их стерли, оставив на пузырьке только отпечатки вашей жены. Вы понимаете, что это означает?

Карл. Да, понимаю.

Огден. Если бы произошел несчастный случай, делать подобное просто не имело бы смысла. Остается только одно…

Карл. Понимаю.

Огден. Очень сомневаюсь в этом, сэр. Это означает только то, что называется мерзким словом — убийство.

Карл. Убийство.

Огден. Вам это не кажется невероятным, сэр?

Карл (скорее себе, нежели Огдену). Еще как кажется. Моя жена была нежной, доброй женщиной. Я никогда не смогу понять, зачем ее нужно было убивать.

Огден. А вы сами…

Карл (резко). Вы что, обвиняете меня?

Огден (вставая). Конечно, нет, сэр. Если бы у меня возникли хоть какие-нибудь подозрения в отношении вас, я бы прямо сказал вам об этом. Нет, профессор Хендрик, мы проверили все, что вы нам говорили, и все совпадает, минута в минуту. (Вновь садится.) Вы вышли из дома вместе с доктором Стонером, и он подтверждает, что в это время на столике вашей жены не было ни пузырька, ни мензурки. Затем вы читали лекцию группе студентов в университете. Нет, вы не могли совершить преступления.

Доктор проходит в левую часть сцены.

Я спрашиваю у вас о другом, сэр. Может, вы догадываетесь, кто мог пойти на это преступление?

Карл сидит, уставившись прямо перед собой. Долгая пауза.

Карл (приходя в себя). Я… (пауза) ничем не могу помочь вам.

Огден встает и, ставя стул на место у стола, обменивается взглядом с сержантом, который проходит к двери справа — в спальню миссис Хендрик.

Огден (выходит в центр сцены). Вы, конечно, понимаете, что это обстоятельство все меняет. Я хотел бы осмотреть вашу квартиру, в особенности спальню миссис Хендрик. Конечно, если необходимо, я могу получить ордер на обыск, но…

Карл. Можете осматривать все, что посчитаете нужным. (Встает.)

Лиза встает.

Спальня моей жены… (показывает на дверь справа) — вон там.

Огден. Благодарю вас.

Карл. Мисс Колетски занималась разбором ее вещей.

Лиза идет к двери направо и открывает ее. Огден и сержант входят в спальню миссис Хендрик. Лиза оборачивается и смотрит на Карла, затем выходит в правую дверь, прикрывая ее за собой.

Доктор (подходя к креслу слева). Карл, я уже настолько давно вас знаю, что имею полное право сказать — вы валяете дурака.

Карл (подходит к креслу справа). Я не могу взять на себя ответственность и направить их по ее следу. Они все равно скоро выйдут на нее, без всякой помощи с моей стороны.

Доктор. Я в этом не уверен. И вообще это высокопарная чепуха. (Садится в кресло.)

Карл. Она не понимала, что творит.

Доктор. Напротив, все прекрасно понимала.

Карл. Нет, она не понимала. Она слишком молода, чтобы научиться состраданию. (Встает позади кресла.)