Выбрать главу

– Спасибо. Нам не помешает помощь.

Она искоса глянула на наставницу, но та сейчас была очень далека от их разговора. Орис вздохнула. В любом случае Майрис с её умением отвечать на вопросы была бы не лучшим проводником по большому городу, так что было бы глупостью отказаться от предложения Гирд. Унылая волшебница казалась по-своему милой, даже несмотря на ощущение, что она знает и видит всё вокруг, и неудержимую жажду влезать в чужие головы. Впрочем, Орис легко могла объяснить это: наставница предупреждала, что заклинание притягивает волшебника, иногда настолько, что устоять просто невозможно. Гирд сейчас послужила наглядным подтверждением, так что оставалось лишь понять и простить её. В любом случае, она казалась куда более приятным спутником, чем красавица Джулека. Но, самое главное, кажется, Майрис ей доверяла. По крайней мере она спокойно относилась к присутствию Гирд и даже допускала обсуждение с ней личных вопросов – зная Майрис, это говорило о многом.

Наставница вздохнула и опустила руку в воду, и тут же маленькие пёстрые рыбки подплыли к ней и начали щипать пальцы.

– Это удача, что ты оказалась здесь, Гирд, – тихо сказала она, подтверждая мысль Орис. – Не представляю, как бы я справилась сама. Нужно подать прошение в ратушу о регистрации, написать в Спаэ – в общем, заняться всей этой бумажной волокитой, чтобы сделать Орис и Марбла полноценными членами общества. И, пока я занимаюсь этим, кто-то должен их развлекать.

«Развлекать» стоило понимать как «присматривать, аки за малыми детьми». Орис тихонько фыркнула, отводя взгляд. Гирд же шумно выпустила воздух через ноздри, что в её исполнении можно было толковать как проявление безудержного веселья.

– Расскажите мне, насколько вы дикие, – попросила она. Марбл и Орис возмущённо переглянулись.

– Мы домашние, – угрожающе ласково ответил Марбл. – Как котики.

Гирд покачала головой, и вздох её был таким тяжёлым, что невозможно было не проникнуться к ней сочувствием.

– Без обид. Мне надо знать, что объяснять вам в устройстве нашей жизни. В моих родных местах о горцах рассказывали… не очень лестные вещи. Будто вы дикари дикарями, одеваетесь в шкуры и сражаетесь с горными животными голыми руками, – уголки её губ вновь дёрнулись в условной улыбке. – Я любила представлять, что хозяйка когда-то жила именно так, до того, как спустилась с гор. Но глядя на вас я вижу, что это неправда.

Марбл и Орис возмущённо переглянулись. Майрис улыбнулась, одновременно дружелюбно и убийственно.

– Забавно. Нет, Гирд, мы не настолько дикие. Как бы ни старались наши недруги, нам удалось сохранить часть культуры.

Почему-то упоминание о недругах заставило Гирд схватиться за край своего огромного шарфа и начать нервно его мять.

– Разумеется, – выдавила она и поспешно добавила: – Что ж, думаю, сегодня вы все хотите отдохнуть. А завтра можно познакомиться с другими обитателями дома и заняться одеждой и прочими необходимыми вам вещами. Потому что одеваться так, – она ткнула пальцем в ноги Орис, – очень смело. Чересчур.

Орис внимательно изучила свои конечности.

– А что не так? – спросила она с осторожностью. Майрис тоже глянула в её сторону, кажется, только сейчас заметив её одежду. Наставница охнула, приложив руку к голове.

– Икара! – простонала она. – Почему не предупредила?

Гирд деликатно кашлянула.

– На будущее запомни: голые ноги – это такой посыл… Хм… Что ты женщина, очень открытая для общения. ОЧЕНЬ.

Орис непонимающе захлопала глазами, переводя вопросительный взгляд с Гирд на по-прежнему сокрушающуюся чему-то Майрис.

– Это плохо? – недоумённо спросила Орис.

Гирд пожала плечами.

– Джулека так ходит, и ничего. Но это её репутация, и я сомневаюсь, что ты хочешь себе такую же. А насчёт штанов… – волшебница, кажется, с трудом сдерживала рвущиеся наружу смешки. – В общем, лучше носи юбки. Тебя могут неправильно понять.

– Я позже объясню, – торопливо вмешалась Майрис.

Орис натянула улыбку и кивнула, не зная, радоваться ей предстоящему или бояться.

Глава 16

Ива и мак

Остаток дня прошёл быстро и невнятно. После обильного ужина, состоявшего из незнакомой на вкус и странно красной на вид рыбы и кучи различных овощей, названия которым Орис не знала, Икара отвела её обратно в комнату, где выдала ей роскошное белое платье, украшенное тонкими кружевами и вышивкой. Оно было воздушным, длиной доходило до самых щиколоток, и только рукава были слишком длинными. В горах в таком роскошном платье она не постеснялась бы и на свадьбу прийти, жаль только, что учтивость не позволяет гостьям затмевать невесту. Орис с восхищением провела рукой по нежной невесомой ткани.