А ещё это её повелительное: «Я слушаю тебя, пёс!». Оно ударило хлеще пощёчины. Задело за живое, сильнее, чем вчерашний кинжал.
«Своей госпоже»! Всевидящий отец!
Эрика оделась быстро, и распахнула дверь так, что она едва с петель не слетела. Сейчас она была в мужском костюме, похожем на тот, в каком Викфорд впервые встретил её в лесу. И он опять отвёл глаза, понимая, что если будет смотреть на неё, то в голову снова полезут ненужные сейчас мысли, о её тонкой талии и стройных ногах, и…
Да чтоб тебя!
Он шагнул в комнату и не глядя на Эрику сухо изложил суть дела. А она выслушав его рассказ, внезапно расхохоталась в ответ, громко, задорно, от души.
— И ты испугался сына купца?! Ах, смелый и отважный Викфорд Адемар струсил перед Иваром Йорайтом! О Триединая мать, мне будет о чём рассказывать в салонах Его Величества!
Она смеялась, запрокинув голову, и в глазах её он видел только презрение.
— Я так понимаю, ты хочешь, чтоб я всё-таки его убил, да? — холодно спросил Викфорд, сдерживая беснующееся в нём раздражение, и добавил с усмешкой: — Или ты думаешь, что я и в этот раз выменяю его жизнь на твой поцелуй? Что, так понравилось со мной целоваться?
Эрика тут же изменилась в лице и произнесла, понизив голос:
— Как рана на боку? Уже не болит? Или надо было надавить посильнее?
— А ты бы смогла? Сомневаюсь! — криво усмехнулся Викфорд. — Ты могла убить меня дважды, но оба раза промазала, — они подошёл к её сумкам, — а теперь, боюсь, ты упустила удачный момент. Или, быть может, ты всё-таки не такой уж и меткий стрелок?
Рядом с поклажей стоял лук, и он взял его в руки. Отличный лук из чёрного дерева покрытый тонкой вязью серебряных рун. Дорогое и смертоносное оружие. А рядом колчан со стрелами, и прежде чем Эрика успела его схватить, Викфорд достал из него четыре стрелы с такими же наконечниками, как у той, которой она его ранила.
— Не так быстро, — он отвёл колчан в сторону, не давая Эрике возможности его забрать, — не думаю, что всё это понадобится будущей королеве. Или ты думаешь, что я предоставлю тебе ещё одну возможность меня убить?
— Боишься, что на этот раз я не промахнусь? — с вызовом спросила Эрика.
— Боюсь, тебе придётся попрощаться с этим луком. Я отправлю его в камин, — усмехнулся он зло.
Она изменилась в лице и шагнула навстречу Викфорду.
— Нет! Пожалуйста! Не надо! Прошу вас!
Он смотрел на неё и не мог понять, что произошло. Куда делась её ярость и презрение?
— Вот как? А вы оказывается умеете просить, найрэ? — он внимательно посмотрел на лук. — Он вам так дорог? Или в нём есть какая-то особенная ценность?
— Он… Это… подарок моего отца, — произнесла Эрика тихо. — Пожалуйста… отдайте его мне.
— Что это за стрелы? — спросил Викфорд, разглядывая наконечники.
Она молчала, только ноздри раздувались от злости.
— Или ты скажешь мне, или я, и правда, отправлю всё это в камин.
— Их дал мне отец, перед тем как… Они убивают предателей нашей земли. Тех, в ком есть Дар и кто перешёл на сторону тавиррского короля, — ответила она глядя Викфорду прямо в глаза.
— И каким образом? Они заколдованы? Смазаны ядом? Что с ними не так? — он пропустил то, с каким упором она сделал ударение на слове «предателей».
— Я не знаю.
Викфорд красноречиво покачал луком, и подошёл к камину. И видя это, Эрика шагнула следом и воскликнула горячо:
— Я… я правда не знаю! Отец мне не рассказал.
— Хочешь, чтобы я тебе его отдал — придётся заслужить, — он усмехнулся с прищуром.
Эрика вспыхнула, будто это он только что отвесил ей пощёчину.
— Заслужить?! — воскликнула в гневе и вдруг шагнула ему навстречу так, что между ними осталось расстояние не больше локтя.
Глаза у неё сверкали, она была в такой ярости, что, наверное, сейчас у неё точно хватило бы силы воли, чтобы проткнуть его кинжалом. И она стояла так близко, что он ощутил запах малины и луговых цветов, и иглы под кожей снова ожили…
— Когда я… стану королевой, — произнесла Эрика тихо, срывающимся голосом, и отрубая слова будто мечом, — я прикажу… повесить тебя на площади… и срезать с тебя кожу… живьём… медленно… полоска за полоской… и буду смотреть на это с балкона.
И от этих слов, от той страсти, с которой она их произнесла, у Викфорда внутри словно пронёсся огненный смерч, рождая чёткое ощущение того, что это путешествие он закончит на эшафоте. Перед глазами мелькнуло видение, в котором он, и правда, стоит на площади, привязанный цепями к столбу, а она на балконе — в короне и изумрудном шёлке…