У сэра Роджера словно камень упал с души, и он искренне поблагодарил ее. Они выедут, думал он, задолго до возвращения Саймона. А как только Рианнон окажется заложницей в руках его людей, фактор времени уже потеряет значение. Он был так доволен достигнутым соглашением, что ему и на секунду не пришло в голову удивиться, почему это Рианнон взялась принести ему вино лично, вместо того чтобы послать прислугу.
Налив в кубок достаточно снотворного зелья, чтобы свалить с ног даже лошадь, и разведя его асквебо[13], чтобы скрыть привкус, Рианнон довольно улыбалась. Так будет гораздо вернее. Она сможет свалить вину за задержку на самого сэра Роджера, и ей уж точно не придется отправляться до приезда Саймона. Поскольку это его семья пострадает, если она сделает ложный шаг, он должен принять решение сам.
Сэр Генри был очень удивлен и до крайности доволен, когда этот наглый гонец уснул, не закончив фразы, перед самым ужином. Рианнон, скривив губы, сказала, что он, должно быть, очень устал после дальней дороги. Она вызвала пару крепких слуг и велела им отнести сэра Роджера в постель в одной из комнатушек в стене замка. Когда гонец был унесен, сэр Генри пробормотал, что сэр Роджер, вероятно, – просто привыкший к безделью хлыщ, если так устал от небольшой прогулки. Затем он смутился и посетовал, что Рианнон, вероятно, огорчена случившимся.
– Наверное, вы предпочли бы послушать от него придворные новости…
– Вовсе нет! – воскликнула она. – Мне гораздо приятнее слушать вас.
– Вы очень добры, моя дорогая, очень добры, хотя я знаю, что это не так. Я никогда не был слишком… интересен для бесед.
– Сэр Генри, даже если бы вы молчали, как бревно, я предпочла бы сидеть с вами в тишине, чем слушать этого надутого болвана.
Старик улыбнулся.
– Он правда такой? Я так и думал, но… Тем более я не хотел бы, чтобы вы отправлялись с ним без Саймона, даже если королю это не понравится.
– О, я уверена, что до этого не дойдет. Видите, как он устал? Я ведь сказала только, что поеду, когда он будет готов. А он завтра долго проспит. Мы никому не позволим тревожить его сон. Саймон будет здесь до того, как он проснется.
– Какая вы умница, дорогая моя! Да, да. Прикажите слугам закрыть дверь. В его комнате будет так темно, что он не сможет отличить день от ночи, и ни один звук не донесется до него. Как вы умны!
Рианнон тоже так думала, и они вместе дружески рассмеялись и сыграли приятную партию в шашки, где каждая сторона демонстрировала много глупости и мало умения. Утром следующего дня она почувствовала себя еще умнее, когда, умирающие от беспокойства, на взмыленных лошадях прибыли Саймон и сэр Гарольд.
Уладив к общему удовольствию проблему с охотой, они еще заехали в расположенный южнее Ньюбери монастырь, чтобы договориться о капеллане для Кингсклера. Сэр Гарольд не хотел брать на себя эту задачу, боясь обидеть сэра Генри. Прежний капеллан очень хотел вернуться в монастырь доживать свои дни, да и сэр Гарольд чувствовал, что нужен человек помоложе, но никто из них не решался заикнуться об этом сэру Генри. Саймон согласился, что Рианнон сумеет с максимальной деликатностью сообщить старику эту новость.
На обратном пути в Кингсклер они заметили следы большого отряда. Тщательная разведка привела их в лагерь, где в ожидании расположились люди Роджера. Их командир не видел причин скрывать от сэра Гарольда то немногое, что знал, и сообщил, то они ждут сэра Роджера де Кантелю, которого они сопровождают и который был послан с поручением епископом Винчестерским. Сэр Роджер отправился вперед, в Кингсклер, и больше командир ничего не знал.
Поскольку лагерь содержался в полном порядке и солдаты вели себя пристойно, сэр Гарольд не стал возражать против их присутствия на вверенной ему земле и вернулся к поджидавшему его в отдалении, чтобы привести помощь в случае, если бы отряд проявил враждебность, Саймону, благодаря Господа, что ему не придется в одиночку иметь дело с тем, что могло привести сюда посланца Винчестера. Только увидев ужас в глазах Саймона, он догадался, что интересы сэра Роджера могли быть связаны скорее с его гостями, чем с ним самим или его замком.
Мозг Саймона работал стремительно, и хотя они мчались сломя голову, три мили до Кингсклера показались ему самым далеким путешествием, какое он когда-либо совершал. По дороге ему приходили в голову мысли об изнасиловании и убийстве и другие, все более кошмарные фантазии, какие едва ли смогла бы совершить за одну ночь целая армия. Веселые и беспечные приветствия стражников вернули его на землю, и он сообразил, что ему следовало бы больше доверять Рианнон, которая не склонна совершать опрометчивые и безумные поступки. Поэтому он вошел в зал, натянув на лицо выражение вежливого интереса и приветствия, но навстречу ему поднялась одна Рианнон, сидевшая на стуле рядом с сэром Генри.
Саймон огляделся, и Рианнон заторопилась к нему.
– Ты знаешь, что у нас гость? – спросила она.
– Где он? – поинтересовался Саймон.
Рианнон рассмеялась.
– Спит. И будет спать до тех пор, пока мы не решим, какой ответ ему нужно дать.
– Ответ на что?
– Он утверждает, что король хочет, чтобы я передала сообщение от него моему отцу…
– Король?! В нескольких милях отсюда расположилась небольшая армия, командир которой сообщил сэру Гарольду, что сэр Роджер здесь с поручением от епископа Винчестерского.
Глаза Рианнон округлились от изумления.
– О, какой хитрец! – выпалила она. – Он уговаривал меня взять с собой трех-четырех воинов из замка для безопасности и отправиться с ним немедленно. Я почти поверила ему, потому что он сказал, будто твой отец сообщил ему, где мы.
– Мой отец?! – Саймон опешил, но потом сообразил, что Иэн не мог ожидать, что они так задержатся в Кингсклере, тем более, если он намекал на де Бурга… Но теперь это не имело значения. Саймон выбросил из головы сомнения насчет отца, занявшись более насущной проблемой. Он перебрал несколько объяснений, но только одно из них показалось ему разумным.
– Винчестер намеревался взять тебя в заложницы, Рианнон, – сказал он наконец. – Отряд, посланный им, достаточно велик – по крайней мере, на его взгляд, чтобы справиться с моими валлийцами. Вероятно, он собирался захватить и меня тоже, чтобы взять моих родителей на короткий поводок. Интересно, знает ли об этом король?
– Не думаю, – медленно произнесла Рианнон. – Отчасти потому, что он… он сам человек искусства и уважает это во мне. Он искренне не хотел бы продлить слушание моих песен, заточив меня у себя. Кроме того, я полагаю, что король Генрих слишком хорошо знает моего отца, чтобы верить, что, захватив меня, он добьется чего-либо. Он знает, что Ллевелин только рассвирепеет. А Винчестер мыслит, как… как…
– Невежественный француз. Да. Очень похоже, что ты права, но это, к сожалению, ничего не меняет. Если король не знает, Винчестер хранил бы это сколько мог в тайне, а потом убедил бы Генриха, что выпустить нас было бы еще опаснее, чем оставить взаперти, – Рианнон вздрогнула, и он обнял ее рукой. – Они не причинили бы нам вреда. Я уверен в этом.
Ее глаза все еще сохраняли дикое выражение.
– Сидеть в клетке, подобно животному, ты называешь безвредным для меня? Да я бы сошла с ума!
– Мне бы это тоже не очень понравилось, – согласился Саймон. – Но раз уж мы счастливо избежали такой участи, не думай больше об этом, а то ты начнешь страшиться собственной тени. Мне нужно решить, как бы нам уехать, оставив после себя максимум сложностей для сэра Роджера и минимум упреков в адрес сэра Гарольда.
– Сэр Гарольд ведь ничего не знает обо всем этом деле. Правда? – спросила Рианнон, сладко улыбаясь.
– Разумеется, нет! – тут же ответил Гарольд.
– Когда сэр Роджер проснется, что произойдет где-нибудь к обеду, вы можете сказать ему, что я не смогла поднять его утром и что он с бранью велел мне убираться. – Это было правдой – Рианнон потревожила сэра Роджера ровно настолько, чтобы влить ему в глотку еще немного снотворного, и он, разумеется, велел ей убираться. – Поскольку он так настойчиво утверждал, что король торопится, мы, как только Саймон вернулся, отправились в Вестминстер.