Выбрать главу

– Господи, Боже мой, – сказал Саймон, выходя из-за деревьев, – я целый день гадал, где искать вас, а вы нашли меня сами. Я Саймон де Випон. А вы, судя по вашему гербу, Гилберт Бассетт, не так ли?

Тот стянул с головы шлем.

– Де Випон! Какого черта вы шныряете по лесу и где ваши люди?

Саймон рассмеялся.

– Вокруг и сверху. Половина ваших воинов была бы уже мертва, пожелай я вам зла. Вы очень похожи на своего брата.

Бассетт напрягся при словах Саймона, но тут же успокоился и улыбнулся.

– Ах, да. Филипп писал мне о ваших валлийцах, но вы не сказали, что здесь делаете с такой таинственностью и зачем.

– Это долгая история. Может быть, вы доверитесь мне и прикажете своим всадникам спешиться? Кстати, как вы нас нашли? Мне казалось, что мы перемещались достаточно тихо.

После секундного колебания Бассетт приказал основной массе своих людей отойти и сделать привал. Остальные отъехали к месту бывшего лагеря и тоже спешились, продолжая бросать, однако, настороженные взгляды на лес вокруг них.

– Как я узнал, где вы? – начал Бассетт Саймону, спрыгнув с лошади. – Вы проезжали мимо пастбища возле Апэйвона, и пастух заметил вас. Король мог лишить меня собственности, но не в силах изменить сердца моих людей.

– Это верно. Я рад, что у вас столько помощников. – Затем Саймон повернул голову и весело обратился к кому-то, прятавшемуся на ветке большого дерева. Ветви раздвинулись, и на землю почти бесшумно соскочил Сьорл. Лук его был натянут, но вставленная в тетиву стрела небрежно выпала из руки. Он коротко и резко ответил на вопрос Саймона, отчего тот развеселился еще больше.

– Я спросил его, как случилось, что нас заметили, – пояснил Саймон Бассетту. – Сьорл всегда очень гордится своим умением скрываться.

– У пастухов хорошее зрение и привычка замечать скрытые перемещения, – предположил Бассетт.

– Нет, для Сьорла это не оправдание. Он сказал, что нет никакой возможности скрыть пятьдесят две лошади.

Бассетт недоуменно огляделся, но не увидел ни малейшего признака, даже звука хотя бы одного скакуна, что было еще удивительнее. Лес был невелик. Бассетт не мог поверить, что можно утихомирить полсотни лошадей до такой степени, чтобы их вообще не было слышно.

– Но, кажется, вы сделали это, – заметил он.

– Не я, – усмехнулся Саймон. – Это леди Рианнон – специалистка.

Саймон отдал очередной приказ, и с деревьев и из-за кустов начали показываться тени. На расстоянии закричала какая-то птица. Бассетт наблюдал за всем тяжелым взглядом, примирившись с тем фактом, что попался в ловушку, и его отряд мог понести тяжелые потери, даже не увидев врага. Здесь было чему поучиться. Но больше всего он был поражен, когда из-за деревьев показалась Рианнон в подвязанной выше колен юбке, чтобы удобнее было бегать. Она вела за уздечку Имлладда. За ним абсолютно бесшумно, если не считать стука копыт о землю, следовали остальные непривязанные лошади. У Гилберта Бассетта отвисла челюсть.

– Это моя нареченная жена, леди Рианнон, дочь Ллевелина, – сказал Саймон.

При всей своей привлекательности Рианнон едва ли выглядела как утонченная высокородная дама. Тем не менее она выступила вперед, передала вожжи Саймону и протянула руку в царственном приветствии без малейшего смущения из-за своих оголенных ног и мусора в волосах, которые она еще не успела прикрыть платком. Бассетт нервно сглотнул. Когда она оставила лошадей, они принялись мотать головами и переступать ногами, и воинам пришлось увести их. Гилберт вспомнил только что сказанные Саймоном и показавшиеся ему поначалу какой-то своеобразной шуткой слова о том, что именно леди Рианнон умела успокаивать лошадей.

– Сэр Гилберт? – сказала Рианнон совершенно нормальным, приятным голосом, в котором чувствовалось некоторое удивление его заторможенной реакцией.

Придя в себя, Бассетт грациозно склонился над протянутой рукой, и только тогда слова Саймона, говорившего о чем-то гораздо более важном, чем об умении этой девушки обращаться с лошадьми, окончательно пробились в его мозг.

– Дочь Ллевелина? – переспросил он. – Вы дочь принца Гвинедда? Но мне казалось… а, внебрачная дочь.

Рианнон наклонила голову.

– И невеста Саймона де Випона?

– А почему бы нет, сэр Гилберт? – спросил Саймон. – Принц Ллевелин – мой сеньор, а мой отец – его брат по клану. Это часть ответа на ваш вопрос, почему мы пробирались тайком, а не по дорогам, но я должен напомнить вам и то, что я был оруженосцем у Вильяма, графа Пемброкского, и моя семья много лет была связана дружбой с Маршалами.

Бассетт расслабился окончательно.

– Да, мне следовало помнить об этом. Вы в одной компании с Ричардом?

– Не совсем так. Меня преступником не объявляли, но, видимо, Винчестеру пришло в голову, что леди Рианнон может оказаться прекрасной заложницей поведения ее отца. Это полная чушь, но Винчестер не понимает валлийцев.

– Он не понимает ничего! – рявкнул Бассетт.

– Думаю, вы правы. Тем не менее он оскорбил меня, и мне пришло на ум, что я мог бы воспользоваться его невежеством и причинить ему дополнительные хлопоты, отомстив тем самым. Епископ Винчестерский по какой-то причине боится Хьюберта де Бурга, и я хотел бы видеть его на свободе.

Наступило долгое молчание. Потом Бассетт сказал:

– Вы предлагаете объединить наши отряды и попытаться вызволить его? Я с превеликим удовольствием согласился бы на это и был бы признателен вам, но должен предупредить, что шансы на успех весьма невелики. Прежде, чем мы успеем увезти графа Кентского на какое-то расстояние, на нас спустят весь гарнизон Дивайзеса.

Саймон отметил, что Бассетт величал де Бурга, которому был многим обязан, графом Кентским, но не стал комментировать это, сказав лишь:

– Они могут и не узнать, что он бежал.

– Церковь находится под непрерывным надзором днем и ночью, – заметил Бассетт с оттенком презрения к безрассудству этого юноши. – У меня есть друзья, которые наблюдают и присылают мне весточки время от времени. Поверьте, до него невозможно добраться, не подняв тревоги.

– Может, и нет, – согласился Саймон, – но попробовать можно. Если вы расскажете мне все, что знаете о том, где размещена и как сменяется охрана, думаю, мои люди сумеют проскользнуть туда и вывести де… Кента и его товарищей оттуда.

Наступила очередная пауза, пока Бассетт усваивал сказанное Саймоном. Он уже полностью избавился от настороженности, и его лицо попеременно отражало то радость, то недоверие. Потом в глазах его загорелся хитрый огонек. Если в это дело будут вовлечены только люди Саймона, он ничего не потеряет, даже если попытка окажется неудачной. Он, конечно, сделает все, что в его силах, чтобы помочь, а также поддержать тех, кому удастся бежать, но его собственный отряд останется невредимым и готовым действовать снова и снова, когда появится новая возможность. Однако внимание Саймона следовало привлечь еще к одному вопросу.

– Мы опасаемся, что Кент слаб и болен, – сказал Бассетт.

– Иного и нельзя было предполагать, судя по его возрасту и тому, как с ним обращались, – согласился Саймон. – Подозреваю, что он голодает с тех пор, как оказался в церкви. Но это ничего не меняет. Он не смог бы уйти незаметно, даже если бы был невредим и здоров. Нам придется устранить охрану с одной стороны церкви, откуда мы подойдем. И мне понадобятся люди, чтобы заменить их. Мои по-английски не знают ни слова вообще, а их французский никого не обманет.

Бассетт заморгал. Саймон говорил так убедительно, что он начинал верить во все это.

– Там ведь не лес, – сказал он спустя минуту.

Саймон повернул голову и перевел предупреждение Бассетта Сьорлу. Валлийский командир ответил на это короткой и высокомерной репликой. Саймон не стал переводить ее дословно, сказав лишь, что Сьорл уверен, что все это можно проделать. Бассетта это не совсем убедило, но он уже решил, что в этой ситуации ничего не теряет. Он протянул руку.