- Любопытно, - протянул капитан и негромко хмыкнул. – Позволите несколько уточняющих вопросов?
- Да, - Джек кивнул.
- С чем был связан ваш перевод в штурмовики?
- Без санкции командира звена атаковал вражеский крейсер с условного пикирования, совершив в процессе несколько опасных манёвров и подвергнув опасности свою жизнь, жизнь экипажа и сам бомбардировщик.
- Чем же вы руководствовались, приняв такое решение?
- Это был единственный способ выполнить поставленную задачу, избежав серьёзных потерь со стороны нашего соединения.
- То есть, крейсер был уничтожен?
- Всё верно.
- Хорошо… корабли типа «Скиталец». Вы пилотировали два корабля одной серии?
- Нет. Сначала был «Астрал», затем «Солар».
- И как вам корабль?
- В разы приятнее того же бомбардировщика, - Джек ухмыльнулся.
- Так… а что насчёт «Кассиопеи»? Вы, кажется, сказали «крушение»?
- Да.
- В вашей лётной книжке указано, что катастрофа произошла по вине исследовательской команды. Вы это подтверждаете?
- Да, - Джек нахмурился.
- Не ошибка пилотирования? И не ошибочные действия экипажа?
- Нет.
Джек прекрасно знал, что капитан может легко найти всю интересовавшую его информацию как в лётной книжке, так и в доступных записях архивов, поэтому очень надеялся, что Уолсли перейдёт к чему-нибудь другому. У него не было никакого желания вспоминать гибель «Кассиопеи» и все связанные с ней события…
- А в Эль-Агейле вы?..
- Был доставлен сюда спасательной партией – этот космопорт просто оказался ближайшим.
- Хорошо.
Капитан вернул ему лётную книжку с остальными документами, после чего чуть подался вперёд, положив на стол сложенные ладонями руки.
- На ваш взгляд, самый сложный элемент пилотирования? – спросил он, выдержав паузу в пару секунд.
- Удержание прямого курса.
- Вот как? – капитан изогнул одну бровь. – А что насчёт взлёта?
- Корабль либо взлетит, либо нет, - Джек пожал плечами.
- Посадка?
- Если исправный корабль не может пришвартоваться или сесть, значит, на его борту – кучка покойников, - Джек чуть сдвинул брови. – Удержание прямого курса без использования автоматики – самое сложное в пилотировании, особенно, если речь идёт о промежутке времени больше трёх часов… в зависимости от конкретной модели корабля.
- Принимается. Далее, ваш курс пересекает разрушающийся астероид. Как близко вы можете пролететь рядом с ним?
- На расстоянии, преодоление которого займёт не менее получаса при текущей скорости корабля.
- Хм, - капитан ухмыльнулся. – Вчерашний кандидат, мистер Соколов, утверждает, что может выдержать дистанцию около десяти метров.
- В штатных условиях?
Капитан кивнул.
- Да помогут звёзды экипажу и пассажирам этого корабля, - Джек позволил себе короткий смешок, после которого в полголоса добавил. – И что б этого пилота живьём гончие сожрали.
- После вашей истории с условным пикированием мне показалось, что вы рискнёте выйти на предельную дистанцию.
- Вылет, когда я всандалил в крейсер вогов пятнадцать тонн «чугуна», проходил совсем не в штатных условиях, - Джек сделал на последних словах особое ударение.
Капитан кивнул, затем задал новый вопрос:
- Есть подозрения, что на камбузе вышел из строя штатный микроволновый разогреватель. Как вы проверите его работоспособность?
- Поставлю стакан с водой, выставляю таймер на одну минуту, - Джек чуть наклонил голову вбок. – Если всё исправно, с поверхности воды должен подниматься пар.
- А как насчёт забортного червя? Почему бы не использовать его для проверки?
- Во-первых, его ещё нужно поймать, во-вторых, минуту в микроволновке червь просто не заметит.
- Насколько мне известно, если микроволновка исправна, червя должно разорвать на мелкие ошмётки…
- Червя можно размазать по микроволновке, да, но мне кажется, что задача состояла в проверке её работоспособности, а не в окончательном выводе из строя, - Джек наклонил голову сильнее.
Капитан одобрительно хмыкнул:
- Отлично. Мистер Линтел, попрошу вас пять минут подождать снаружи. Мне нужно переговорить со своим старшим помощником.
Джек поднялся с места и вышел в коридор, не до конца закрыв дверь. Его когда-то учили, что подслушивать нехорошо, но, наплевав на это, он занял позицию возле узкой щелки между дверью и косяком.
- Альберт, ты просто не можешь обойтись без этого вопроса о черве, – заговорил старпом, и голос его казался немного недовольным.
- Между прочим, это первый кандидат, который не изъявил желания сжечь микроволновку! – Уолсли позволил себе короткий смешок. – Меня больше смущает история с «Кассиопеей».
- Не тебя одного.
- Согласно его лётной книжке и короткой сводке в архиве, действительно, крушение было вызвано нарушением техники безопасности полётов со стороны исследователей. Мне бы хотелось послушать эту историю в исполнении непосредственного участника…
Джек немного напрягся и сжал кулаки.
- …но в другой раз.
Джек выдохнул.
- Важнее то, - продолжал капитан, - что мистер Линтел не начал оправдываться и пускаться в подробное описание инцидента. Подозреваю, что ни он, ни остальной экипаж, действительно, не несут ответственности за случившееся.
- А что насчёт остальных мест назначения?
- Из всего вопросы вызывает только его несанкционированное условное пикирование на бомбардировщике и… да, замечания в связи с опасным маневрированием, когда он пересел на «Задиру». Но второе вполне объяснимо – штурмовики лихачат похуже истребителей.
Некоторое время в переговорной было тихо, затем снова заговорил Де Мюлдер:
- Альберт, при всём моём уважении к кандидату, даже если его лётная книжка не подделка, Линтел – обычный портовый пьяница, которому не место за штурвалом, по крайней мере, сейчас.
- Это – не обычный портовый пьяница, Ян. Это, действительно, пилот. И, подозреваю, действительно, неплохой. Полно тебе. Обратил внимание на его обувь и одежду?
Старпом промолчал, но, судя по следующей реплике капитана, очевидно, ответил отрицательно, помотав головой.
- И зря. Ботинки – в идеальном состоянии. Штанины прихвачены крагами, а манжеты блузы – очень туго застёгнуты. Возможно, он даже перешивал пуговицы, как это принято на Флоте.
Старпом хмыкнул. Джек даже представлял, что и с чем борется в его голове: Де Мюлдер прекрасно понимал, что всё, на что обратил внимание капитан – черты человека, имеющего не один год опыта пилотирования, но изменять своё мнение насчёт кандидата старпом пока не был готов.
- Думаю, Линтел нам нигде не соврал в части своей лётной биографии. Поэтому предлагаю сделать пробный круг над космопортом. Это развеет наши последние сомнения. Мистер Де Мюлдер, прикажите мистеру Рэму провести краткую предполётную проверку.
- Уверены, сэр?
- Уверен… Мистер Линтел! Можно вас?..
Через десять минут они уже стояли у трапа, где их ожидал, очевидно, бортмеханик. Среднего роста, с тёмно-рыжими коротко подстриженными волосами. Его аккуратно выбритое округлое лицо выражало лёгкое удивление при виде Джека. Поправив свой рабочий полукомбинезон, бортмеханик вытянулся в струнку, щёлкнул каблуками и отрапортовал:
- Bereit zum Fliegen, Herr Kapitän. [1]
- Благодарю, мистер Рэм. Ожидайте нас с мистером Де Мюлдером за ограничительной линией. Мистер Линтел, прошу на борт.
Поднявшись в кабину, Уолсли указал на место первого пилота, куда Джек поспешил сесть, машинально застегнув страховочные ремни.
- Итак, ваша задача: поднять корабль в воздух, сделать пару кругов над дромом и посадить его на ту же площадку. Вопросы?
Джек покосился на кресло второго пилота:
- Меня никто не будет дублировать?
- Вам нужен дублёр, мистер Линтел?
- Это не мой корабль. За одним из штурвалов должен находиться тот, кто несёт ответственность за его сохранность.
Капитан одновременно хмыкнул и широко улыбнулся, после чего занял место второго пилота. Джек в это время прокрутил свои наручные часы так, чтобы циферблат оказался на внутренней стороне запястья. Включив систему электроснабжения, он поднял трап и, убедившись в том, что все индикаторы сообщают об исправности узлов и агрегатов корабля, подал питание на зажигание. Одновременно с запуском атмосферных двигателей Джек потянул на себя небольшую рукоять рядом с регулятором тяги. Силовая установка отозвалась приятным и, как могло показаться, удивлённым урчанием. Удивление проскочило и на лице капитана – видимо, ни один из предшественников Джека не пользовался функцией атмосферного прогрева, тем более, правильно.