Выбрать главу
Se mi malsobra estis tute, Ŝi mem min zorge kuŝigadis; Ŝi ĉiam pace, sendispute Je ĉio tuj mem konsentadis
    Feliĉan vivon mi pasigis,     Kaj longe tiel vivus eble,—     Sed jen subite ĵaluzigis     Min io,—mem diabl’ kredeble.
Mi pensis: kial baptanino Sin levas nokte? Kiu volas? Tre juna estas ŝi virino Kaj tial, eble, ŝi petolas!…
    Mi observadi ŝin intencis.     Jen foj’ ne dormis mi (en korto     Jam estis nokto, kaj komencis     Bruegi vent’ kun granda forto).
Kaj vidas mi: ŝi forrampetis De forno, prenis ŝi karbeton, Min tre facile pripalpetis Disblovis apud forn’ fajreton;
    Ŝi ekbruligis kandeleton,     Kun ĝi angulon ŝi foriĝis,     De tie prenis boteleton,     Sur balailon ŝi sidiĝis,
Ŝi senvestiĝis, kaj sorbinte El boteleto, ŝi tra tubo, Sur balailo sidiĝinte, Tuj malaperis, kvazaŭ nubo!
    «Ŝi eble estas sorĉistino»,     Mi pensis, kaj de forn’ rapidas,     Por vidi sorĉon de virino;     Kaj jen mi boteleton vidas.
Mi flaris: ia acidaĵo… Mi plankon verŝis el botelo: Forflugis—kia mirindaĵo!— Kaj forna forko kaj sitelo!
    Sub benko katon mi ekvidis,     Sur ĝin mi ŝprucis el botelo:     Ĝi ternis tuj kaj ekrapidis     Subite fornon post sitelo.
Sur ĉion ŝprucis sen kompato Jam mi per tuta forto mia,— Kaj ĉio: tablo, benko, pato Forflugis unu post alia.
    Al ili mi ne volis cedi,—     Kaj trinkis mem per unu fojo     Restaĵon… Ĉu vi povas kredi?     Mi ekaperis tuj en vojo:
Mi flugis,—kien? mem ne sciis, Kun forto tranĉis nur aeron, Al steloj mi: «pli dekstren» kriis… Kaj jen ekfalis mi sur teron.
    Jen mont’. Sur ĝi kaldronoj bolas.     Kaj oni faras ian ludon:     Kantadas, fajfas kaj petolas,     Kun granda ran’ edzigas judon.
Mi kraĉis… Flugas jen Mario: «For! hejmen kuru, petolulo! Vin oni tuj formanĝos!..»—Kio?! —Nu, mi ne estas timemulo:
    Vi ne kriegu! Kie vojo     Al hejmo estas?—«Jen sidiĝu     Sur fornan feron,—kun malĝojo     Respondis ŝi,—kaj tuj foriĝu!…»
—Vi volas, ke husar’ sidiĝu Sur fornan feron?! Baptanino, Mi petas vin, ne freneziĝu, Ne estu vi malsaĝulino!…
    —Ĉevalon!… «Prenu, malsaĝulo!»     Ŝi efektive diris veron:     Jen antaŭ mi ĉeval’-bravulo     Per hufo forte batas teron.
Sidiĝas mi kun brava vido Sur ĝin kaj trovi bridon penas, Sed vane! Rajdas mi sen brido— Kaj tuj.. al forno mi alvenas.
    Kaj jen mi tion saman vidas…     Ĉevalo tute jam forestas,     Kaj mi sur benko rajde sidas:     Jen kia strang’ okazo estas!»
Kaj li daŭrigis plibonigi Lipharon. «Eble ne timulo,— Li diris,—estas vi, sed igi Vin miri povas mi—spertulo.»

15. Garantio

(El Ŝiller)

Damon’ unu fojon mallaŭte trairis Kun akra tranĉilo sub bask’ al tirano— Al Dionisio,—sed unu gardano Lin kaptis subite. Tiran’ al li diris: «Pro kio al mi vi, bastardo, aliris?» —Mi sanktan promeson ekvolis plenumi…— «Krimulo! mi tuj vin ordonos krucumi!»
—Jam longe al morto mi estas pretita, Kaj, kredu, ne diros mi eĉ unu vorton Pro mia pardono, ĉar havas mi forton, Por morti sur kruco; sed se inklinita Vi estas al bono,—ho, estu donita Al mi kelka tempo, por fraton edzigi,— Ĉe vi—do mi povas amikon restigi.—
Kruele ekbrilis tirana rigardo, Kaj jen li eldiris post kelka silento: «Tre bone, kun tio mi estas konsenta; Sed bone vi tamen memoru, bastardo, Ke vian amikon mi tenos sub gardo Ne pli, ol tri tagojn,—kaj poste li mortos, Al vi li per tio pardonon alportos.»
Al sia amiko Damono alvenis Kaj diris: «tiran’ min aljuĝis krucumi, Ĉar volis mi sanktan promeson plenumi… Kaj mi nur tri tagojn ricevi elpenis Por fraton edzigi…» Kaj li ĉirkaŭprenis Amikon kaj petas: «Ho, restu, karulo, Vi por garantio ĉe malbonegulo!»
Amiko volonte konsentis, kaj restis En malliberejo li por garantio, Kaj tuj liberigis Damonon per tio… Damono edziĝon de frato forfestis, En tria mateno tre frue sin vestis Kaj vojon rapidas, malfrui timante Kaj ĉiam pri sia amiko pensante…
Subite tre forta ventego fariĝis, Kaj tondro, kaj fulmo, kaj granda pluvego; Pli forte, pli brue koleras ventego,— Kaj jen riveretoj de mont’ ekruliĝis, Riveron plenigis, kaj ĝi ekondiĝis… Damono al ponto rapidas de monto,— Kaj vidas, ke estas rompita jam ponto.
Li vagas sub pluvo sur bord’ de rivero, Kaj tre malproksime li vidas dometon; Li krias, li vokas, li petas ŝipeton, Sed vane,—neniu ĉar kun malespero Ekvolos batali kun brua rivero… Kaj baldaŭ rivero jam aliformiĝis: Je maro ĝi larĝa simila fariĝis.
Kaj jen lian koron plenigis doloro— Li ploras, antaŭen li manojn etendas, Kaj preĝon varmegan al Zeŭso li sendas: «Kompatu!—li petas kun granda fervoro— Kaj min ekrigardu kun dia favoro! Se al Sirakuzoj vi min ne alportos, Ho! mia amiko senkulpe ja mortos!»
Sed vane kompaton de Zeŭso li petas: Ventego, kaj ondoj, kaj pluv’ ne ĉesiĝas, Sed ĉiam pli fortaj, teruraj fariĝas,— Kaj tempo forpasas… Damono formetas De si sian veston, kuraĝe sin ĵetas En bruan riveron kaj naĝas, tranĉante Per brusto nur ondon, kun mort’ batalante…
Kaj jen li jam estas sur bordo,—elŝiris Sin mem li el brakoj teruraj de morto, Kaj multe dankem’ al favoro de sorto Rapidas li plu… Sed subite eliris El granda arbaro rabistoj. Aliris Al ili Damono,—kaj ili malpace Ĉirkaŭis lin tute, rigardas minace.
«Ho, kion vi volas, krimuloj?—li diris— Ankoraŭ ne scias, friponoj, vi tion, Ke, krom ŝarĝa vivo, mi havas nenion,— Sed vivo ne estas jam mia!» Li iris Al ili, de unu bastonon elŝiris, Per ĝi li eksvingis, kaj tri formortigis, Aliajn—do ĉiujn facile forigis.
Sed suno post pluvo varmege bruligis Migranton, kaj tute li perdis jam forton, Kun granda teruro atendis li morton,— Kaj preĝis li Zeŭson: «vi min liberigis El ondoj bruegaj, de mi vi forigis Rabistojn,—ĉu tie ĉi devas suferi Mi vane kaj morti, amikon oferi?!…»
Kaj—kio-do?—ŝajnas al li, murmuretas Ne tre malproksime malgranda rivero: Rapide sin turnas al ĝi kun espero Damono—kaj vidas, ke fonto fluetas. Al ĝi superforte li tuje vagetas, Soifon brulegan kun ĝoj’ kvietigas Kaj korpon malsanan en ĝi refreŝigas
Jam suno varmega majeste subiras Kaj ombroj longegaj kuŝiĝas sur tero: Tre baldaŭ jam venos trankvila vespero. Sur vojo al urb’ du migrantoj jen iras, Damono—do ilin sur voj’ preteriras. Migrantoj parolas, Damono aŭskultas Kaj aŭdas: «nun lin oni jam ekzekutas!…»