А Заячья Губа прихватил рассеченную губу, и у него получилось следующее:
— Ты что, негодяй, дразнить меня!.. — зашипел Горбун и залепил Заячьей Губе оплеуху.
— Да провалиться мне на этом месте, если я вздумал дразнить тебя! — обиделся Заячья Губа.
— Ай-яй, выходит, я тебя понапрасну стукнул?.. Ну, ничего. Когда ты в самом деле заслужишь пощечину, будем считать, что ты ее уже получил.
Утешив таким образом Заячью Губу, Горбун начал сызнова:
Заячья Губа подхватил следом:
— Тьфу ты, скотина! — вышел из себя Горбун. — Кто за работу получил сполна? Кто чужой рис и вино жрал до отвала? Взялся пилить тыквы с сокровищами, а все гнусишь свое «ходи фила»! Смотри, не залепил бы я тебе и с другой стороны!
— Что ты все бьешь меня по щекам? — разозлился Заячья Губа. — Или на них написано, что меня можно колотить? Или я, может быть, какой-нибудь прощелыга, что ты то и дело закатываешь мне оплеухи? Как бы я сам не поправил твою горбатую хребтину!
Горбун немного струсил и заговорил примирительно:
— Ну, ладно, давай пилить. Только не говори «фила».
И он снова затянул:
А Заячья Губа протяжным голосом стал вторить ему:
— «Эйёра! Ходи пила!» — поет Горбун.
— «Эх, ходи моя фила!» — старательно выводит Заячья Губа.
Между тем пила мало-помалу вреза́лась в тыкву.
Крак! — тыква с треском разделяется на две половины, и оттуда выходит янбан, который громким голосом нараспев читает первую главу «Мэн-цзы»[217]:
— «Мэн-цзы встретил лянского правителя Хуэй-вана...»
За ним показывается другой янбан, читающий первый том «Зерцала всеобщего»:
— «...Год двадцать третий. Сначала он назначил цзиньских сановников Вэй Сы, Чжао Ди и Хань Цзиня удельными князьями...»
Следом появляется молодой янбанский отпрыск. Этот бубнит «Тысячесловие»:
— «Тянь — небо, Ди — земля, Сюань — темный, Хуан — желтый....»
Голову старого янбана украшала четырехугольная волосяная шапочка с открытым верхом, на голове молодого была бамбуковая шляпа, на отроке — халат с длинными рукавами.
Ошеломленный Нольбу спрашивает пожилого янбана:
— Где изволите держать государственный экзамен?
В ответ ученый господин набросился на Нольбу с бранью:
— Эй, Нольбу, подлое отродье! Отец и мать твои, подлые рабы, бежали тайно темной ночью и вот уже много десятков лет повсюду разыскиваются. Оценены они в три тысячи лянов. Немедля выкладывай деньги!
И тут же кличет слугу Опсве.
Невесть откуда взявшийся Опсве в мгновение ока скрутил Нольбу крепкой бельевой веревкой и, подвесив его повыше на старую сосну, принялся охаживать дубовым пестом.
А янбан тем временем допрашивал Нольбу:
— Сколько у тебя братьев?
— Один я, — отвечает ему Нольбу, у которого от страха помутился разум.
— И сестер нет?
— Есть три сестры.
— Сколько лет старшей?
— Нынче исполнилось двадцать два года.
— И она еще живет у тебя?
— Отдал в наложницы сеульскому богачу, который держит большие лодки на Хангане.
— А вторая? — допытывается янбан.
— Вторая, девятнадцати лет, в наложницах у сборщика налогов в Сеуле, в Чайном переулке.
— А где же третья?
— Третьей шестнадцать лет. Пока не пристроена.
Услыхав это, янбан обрадовался.
— Мне наскучило сидеть одному в тыкве. Покажи-ка свою сестру! Если она удалась лицом, возьму ее в наложницы.
Насмерть перепуганный Нольбу отправился за сестрой.
Представить сестру, когда она есть, — не задача. А вот что делать, если у вас ее и не бывало никогда?
Когда жена Нольбу узнала о распоряжении янбана, ей сделалось не по себе, и она с досадой проговорила:
— О том, как богато живет ваш брат, вы не обмолвились ни словом. Зато выдумали несуществующую сестру, и теперь этот янбан требует показать ее. Вот не было заботы!
Нольбу хватил себя кулаком по затылку.
— Так ведь я же и хотел опорочить Хынбу! Но почему-то с языка срывались совсем другие слова и имена!.. Придется тебе заплести девичью косу и показаться этому янбану хоть на минутку.
А жена в ответ:
— Как же я покажусь ему? Ведь он сказал, что хочет взять вашу «сестру» в наложницы. Скажите, что ее нет.
При слове «наложница» Нольбу затрясся от страха и, выйдя к янбану, стал умолять его:
— Пощадите ничтожного! Сестра испугалась и куда-то убежала.
Янбан страшно разгневался и рявкнул на Нольбу:
— Что значит «убежала»? Куда убежала? Найди немедля и приведи ко мне!
Пуще прежнего испугался Нольбу и стал потихоньку совать еще три тысячи лянов.
— Не погубите, будьте милосердны!
Тогда янбан, сделав вид, что никак не может заставить себя успокоиться, сердито крикнул Нольбу:
— Кончатся деньги — приду опять! И с этими словами исчез.
Жена Нольбу приуныла.
— Там, у вашего брата, в первой же тыкве были сокровища. А у нас почему-то в ней оказались янбаны. Оставьте эти тыквы, не пилите их!
Нольбу отвечает ей:
— У Хынбу в первой тыкве наверняка тоже были янбаны. Неужто у него обошлось дело без такой же вот стаи мошенников?
Но тут откуда-то вылез прятавшийся до сих пор Горбун.
— Вот так сокровища! — захихикал он. — Оказывается, они и ругаются, и даже отбирают деньги!
За ним показался и Заячья Губа.
— Эй, Нольбу! Не ты ли давеча говорил, что, мол, когда из тыквы повалит шелк, то каждый из нас получит по куску на мошну? А что получилось на деле? Слуга, что сопровождал этих янбанов, отобрал у меня последнюю холщовую мошну! Как вспомнишь, сколько лиха я натерпелся от этого наглеца, так и шелк твой становится не мил. Больше я, пожалуй, не буду пилить.
Возразить Заячьей Губе было нечего, и Нольбу с раздражением сказал ему:
— Оттого-то сокровища и превратились в мерзость, что ты пилил не так, как надо, а вместо песни вопил что-то несусветное. Впредь не издавай ни звука и посильней тяни пилу!
Заячья Губа, жаждавший во что бы то ни стало заработать на этих тыквах, промолчал и, пообещав сделать так, как велел Нольбу, принялся с Горбуном за следующую тыкву.
На этот раз Горбун пел один: Заячья Губа водил пилу молчком.
Крак! — тыква развалилась, и из нее с шумом и гамом высыпала компания людей с двенадцатиструнными каягымами и гонгами в руках.
— Прослышав о великой доброте Нольбу, — кричали они, — мы нарочно завернули сюда. Давайте сыграем ему разок, а он, конечно, нас щедро одарит!
Тут они ударили в свои гонги, запрыгали и подняли отчаянный гвалт, требуя у Нольбу, чтобы он дал им мешок риса, сто лянов, вина и закусок.
У Нольбу от этой картины волосы стали дыбом. «Самое лучшее, что можно придумать в моем положении, — это поскорее избавиться от них», — подумал Нольбу и отдал тем людям сто лянов денег и мешок риса. А когда они удалились, Нольбу сорвал следующую тыкву, и Горбун с Заячьей Губой снова взялись за работу.
Мерно ходит пила, врезаясь в тыкву.
Крак! — тыква распалась на две половинки, и появился старый буддийский монах. Голову монаха покрывала большая бамбуковая шляпа, на черную рясу с шеи опускались четки из ста восьми бусинок. Опершись на бамбуковый посох о трех коленах, монах беспрерывно бормотал молитвы:
217