Выбрать главу

— Достаточно! — оборвала ее Кейт, вставая. — Двери этого дома отныне для тебя закрыты.

Фиона поднялась с высокомерно-презрительным видом.

— Надеюсь, Алекс Далтон уже все тебе обтяпал с каким-нибудь модным адвокатом. Он не теряет времени, не так ли?

— Если я еще раз услышу, что ты связываешь мое имя с именем Далтона, я отошлю те письма твоему супругу. А теперь — убирайся!

Фиона фыркнула презрительно, проходя мимо хозяйки, но удалилась без лишних слов. Кейт закрыла дверь, испытывая после ее ухода такое отвращение, что ей стало не по себе. В полдень Кейт предстояло тяжелое свидание с Гарри и Шейлой Эндрюс, и, чтобы дать хоть небольшой отдых расстроенным нервам, она отправилась наверх прилечь.

Вышло так, что агент похоронной службы приехал вслед за родителями Скотта, и Кейт была избавлена от необходимости произносить слишком много избитых лицемерных слов. Тем не менее она была вынуждена выражать скорбь вместе с Шейлой Эндрюс, со слезами на глазах перечисляющей все достоинства Скотта — это было совершенно невыносимо. Подробности гибели Скотта совсем вывели миссис Эндрюс из равновесия, и тогда Кейт тактично предложила своему свекру сократить время визита.

Кейт возблагодарила судьбу за то, что по счастливой случайности Терри Джесселл оказался у ее крыльца как раз в момент их ухода. Ей не пришлось искать предлог для того, чтобы завершить тягостное прощание.

— Судя по вашему виду, вам надо выпить, — заметил Терри, когда она присоединилась к нему в гостиной.

— Вы правы, — ответила Кейт с готовностью.

— Сядьте и расслабьтесь. Я вам налью стаканчик.

— Спасибо, Терри. И очень благодарна за то, что вы известили вчера Гарри и Шейлу. Это много значило для меня.

— Надо же было такому случиться. Бедный старина Скотт!

Он покачал головой и занялся напитками у бара.

Кейт закрыла глаза — слишком многое предстояло узнать у Терри, ей надо было сосредоточиться. Услышав его приближающиеся шаги, Кейт с усилием приподняла веки. Терри передал ей виски и сел в кресло напротив.

— Тут такие дела, Кейт. Этот шельмец… гм… ну… Словом, Скотт и я, в общем, рассчитывали на Далтона, что он поможет. Нам это было очень необходимо. Но сегодня утром он дал от ворот поворот. Сделки не будет.

Терри держался неуверенно, избегал смотреть в глаза. Кейт слушала молча. Тяжелое равнодушие овладело ею.

— Вы, должно быть, знали, что мы ходили по весьма тонкому льду, Кейт. Теперь ясно — на вашу долю в деле не остается ничего. Мы лишь сводили концы с концами, снимая с банковского счета гораздо больше, чем дозволено. Вы увидите это по бухгалтерским книгам. Вероятно, вы наймете бухгалтера, чтобы провести ревизию.

Кейт с унынием подумала об этой предстоящей заботе.

— Надеюсь, Терри, вы поможете мне разобраться с делами Скотта.

Однако он отказался, и так поспешно, что было противно смотреть. Подбородок у него задергался, руки поднялись в протестующем жесте.

— Нет, Кейт, только не я. Это было бы неэтично, поскольку мы были партнерами и все такое. Пусть лучше кто-нибудь другой представляет ваши интересы. Кроме того, я мало что знаю, даже не слышал, застрахован ли Скотт.

— Я тоже не знаю, — вздохнула Кейт.

— Вот видите. Вам следует изучить его личный деловой архив или отдать бумаги Бобу. Он вам поможет. Для этого и существуют адвокаты. А мне вмешиваться было бы некстати, я обязан защищать собственные интересы. — Терри покраснел, осознав, насколько бестактно прозвучало последнее заявление. — Вы же понимаете, что я имею в виду, Кейт, — добавил он поспешно.

— Да, конечно. Благодарю за столь милую откровенность, Терри. Хорошо, теперь мне известно: на вас я ни в чем не могу положиться.

— По-моему, слишком сильно сказано, Кейт, — возразил он в замешательстве.

— Сожалею. Вы как будто собирались нести гроб? — спросила она не без язвительности.

— Да, конечно, — заверил ее Терри. — Это будет честь для меня.

— Вам так легко оказывать честь. — Кейт поставила свой стакан с виски и демонстративно поднялась. — Что ж, Терри, спасибо, что зашли. Надеюсь, вы окажете полное содействие моему бухгалтеру при проверке.

Допив виски, он вскочил, готовый умчаться прочь; его торопливость ясно показывала, с каким восторгом уклонился он от всякой ответственности.

— Позволю себе заметить, Алекс Далтон может посоветовать вам надежного человека.

Кейт посмотрела на него уничтожающим взглядом.

— И вы тоже?

— Что вы имеете в виду?

— Ничего. Думайте, что хотите, мне все равно. Прощайте, Терри. Похороны в четверг, если сможете прийти.

— Но, послушайте, Кейт…

— О, ради господа бога, уходите.

— Вы расстроены.

— Да, расстроена. Есть чему удивляться. Мой муж погиб вчера. Сегодня утром меня ожидало опознание. В общем, это был непростой денек. А теперь идите и оставьте меня одну.

Он был в полном смятении, поскольку Кейт не позволила ему убраться с соблюдением внешних приличий. Хозяйка нетерпеливо направилась к выходу и распахнула дверь. Гость следовал за ней неуверенно, с искаженным от волнения лицом.

— Послушайте, Кейт. Вы меня неправильно поняли!

— Я вас правильно поняла, Терри. Прощайте.

— Я буду в четверг, Кейт. Можете на меня рассчитывать, — горячо заверял он, пробираясь бочком в дверь.

— Ну, конечно, Терри. Я уверена, вы проститесь со Скоттом, как положено, — сказала она мрачно и захлопнула дверь перед его носом.

В ней все кипело от ярости. Каждая обида, каждый мелкий обман за годы замужества терзали душу. Да, это были годы, оставившие после себя пустоту, годы, прожитые напрасно с такими людьми, как Терри Джесселл, Фиона Чардуэй, Джен Листер и, прежде всего, сам Скотт. Больше никогда не бывать такому, дала себе зарок Кейт. Молодая, невинная, впечатлительная, ей даже не на кого было опереться в тех джунглях, где она затерялась после свадьбы. Но теперь она смотрит на жизнь широко открытыми глазами и пойдет своим путем, соразмеряя каждый шаг с мудростью, приобретенной собственным горьким опытом.

Все еще охваченная гневом, Кейт решительно подошла к столу Скотта, вытащила ящики и высыпала содержимое на обеденный стол. Взяв в гараже пустую картонную коробку, Кейт принялась разбирать бумаги. Она оставила на столе лишь небольшую аккуратную стопку документов, от одного вида которых у нее все внутри болезненно сжалось. Неоплаченные счета, расписки за полученные займы, просроченные страховки, устрашающая закладная на дом, выписки из банковских книг с неблагоприятным балансом, — все свидетельствовало о полном финансовом крахе.

Конечно, нужен бухгалтер, размышляла она в отчаянии, прервав свое безнадежное занятие.

Кейт поела страсбургского паштета. Печенье застревало в горле, как и торт, принесенный Джен. Лишь чашка кофе помогла справиться с едой. И тут снова залился звонок у входной двери. Кейт решила не обращать внимания. Целых десять минут она выдерживала настойчиво повторяющиеся звонки, затем, сердито махнув рукой, пошла открывать.

На крыльце стоял Алекс Далтон. Кейт быстро втянула в себя воздух, пытаясь сдержать возмущение. Но все напрасно. Взрыв произошел.

— Вы?! Именно вас мне сегодня и недоставало!

— Приятно знать, что во мне нуждаются, — вежливо ответил он и вошел, прежде чем она смогла остановить его.

— Я в вас не нуждаюсь! — горячо настаивала Кейт.

— Вы только что заявили, что меня вам недоставало.

Слезы отчаяния брызнули у нее из глаз, и она хлопнула дверью в бессильной ярости.

— Я не это имела в виду, черт бы вас побрал!

Кейт прислонилась к двери, кусая губы и стараясь подавить истерику. Ее глаза обвиняли Далтона в том, что его приход лишь усугубил чувство безысходности, терзавшее сердце.

— Тяжелый день, — пробормотал он и подошел ближе.

— Не прикасайтесь ко мне! — в бешенстве закричала Кейт. — Я распрощалась с вами. Я не желаю видеть вас здесь. Никого не желаю. Все вы… все — ничтожества.