— Черт возьми! Вот это настоящее плавание, — заметил Боб Чардуэй с благоговением, следя, как судно со скоростью ветра устремилось к пристани — навстречу сверкающим стенам здания оперы, что возвышается на мысе Бенелонг.
— Это судно, подобно реактивному самолету, при движении выбрасывает воздух назад, — отозвался Алекс.
— Конечно, такие красавцы заткнули за пояс прежние паромы, — ухмыльнулся Боб. — Кажется, они добираются до Мэнли за пятнадцать минут? А раньше на это уходил час.
— Что-то вроде того.
— И все-таки, — вклинилась Джен Листер, — я предпочитаю суда старые, где можно посидеть на палубе, наслаждаясь видом залива, который медленно пересекаешь. А через иллюминаторы этого корабля ничего не увидишь, если у вас рост меньше семи футов. Я думаю, конструкторы допустили здесь большую ошибку.
— Это судно создано ради скорости передвижения, а не для туристов, — презрительно бросил Терри Джесселл. — Подумай о времени, которое экономят пассажиры. Готов спорить, что они предпочитают лишние полчаса поваляться в постели, нежели любоваться пейзажем, который видели уже тысячу раз.
— Ох, уж эти мужчины! Думаете только об удобствах, комфорте, — возмутилась Джен.
— О чем же еще думать, — осклабился Скотт. — Во всяком случае сегодня мы наслаждаемся красотами природы.
— Не только ими, — вкрадчиво сказала Фиона. Она бросила многозначительный взгляд на Кейт, прежде чем состроить глазки Алексу. — Не поплавать ли нам перед отправлением в обратный путь?
— Если вы готовы бросить вызов акулам, — усмехнулся Алекс.
— Акулы есть везде, Алекс. Я решила рискнуть.
Губы Фионы чувственно изогнулись. Сладострастные интонации ее слегка захрипевшего голоса подкрепило приглашение, высказанное глазами.
Кейт с любопытством наблюдала, как будет реагировать Алекс на такое довольно откровенное предложение.
Его улыбка стала ироничной.
— Вы храбрее меня, дорогая. Я слишком ценю свое тело, чтобы швыряться им направо и налево.
Это был великолепный удар — удар, сбивающий с ног. Кейт с трудом удалось скрыть свое торжество. Фиона сжала губы, зеленые глаза метали искры ненависти в Кейт, а потом маняще засияли Скотту.
— Ты пойдешь плавать со мной, не так ли, дорогой?
Мгновение Скотт колебался, затем похотливо улыбнулся.
— Разумеется. Почему бы и нет?
— Фиона, не глупи, — устало сказал Боб Чардуэй.
Она повернулась к нему с презрительным выражением на лице.
— Не цепляйся ко мне, Боб, лишь потому, что ты перебрал и не способен думать о спорте.
— А ты, Скотт, еще глупее, чем она, — добавил Боб небрежно, пряча лицо в пивной кружке.
Алекс ловко переключил разговор на водный спорт — серфинг, лыжи, плавание на доске. Речь зашла о том, что Австралии не было равных на недавнем первенстве мира на Гавайских островах.
Обед продолжался, сдобренный охлажденными белыми винами. Фиона и Скотт вновь улеглись на солнце, их тела, смазанные кремом, блестели. Еще утром Скотт избавился от рубашки и джинсов, и его узкие плавки были так же красноречивы, как и бикини Фионы. Физически эти двое хорошо подходили друг другу, и Кейт подумала, сойдутся ли они, когда она разведется со Скоттом. Что касается Боба Чардуэя, то ему, судя по всему, было на это наплевать. Он целенаправленно спивался, всякий раз оказываясь под столом.
— Мы идем плавать, — неожиданно объявила Фиона.
— Как хотите, — кивнул Алекс. — Но я бы советовал держаться поблизости от яхты.
Все ненадолго замолкли, наблюдая, как парочка перебралась через борт и прыгнула в воду.
Фиона взвизгнула, Скотт рассмеялся. Разговор на палубе возобновился. Минут пятнадцать спустя Терри Джесселл первым забил тревогу.
— Какого дьявола делает там Скотт? Этот безмозглый идиот заплыл за буйки.
Терри бросился к поручням и закричал Скотту, чтобы тот возвращался. Супруги Листер вскочили, чтобы лучше видеть. Джен с циничным выражением посмотрела на Кейт.
— Фиона плавает около буйка. Я уверена, она вызвала Скотта плыть наперегонки, а сама бросила эту затею.
— Идет корабль на подводных крыльях! Боже мой! — Терри задыхался, крича во все горло, отчаянно махал руками.
Ужас резанул Кейт по сердцу. Она подбежала к поручням, расталкивая остальных, и, словно завороженная, смотрела, как судно неслось над волнами прямо на Скотта. Тот увидел опасность и отчаянно замолотил руками и ногами, пытаясь уйти с трассы, Однако судно приближалось слишком быстро. Тогда Скотт перестал плыть и, выгнувшись дугой, нырнул, сделав ногами короткое движение, чтобы устремиться вглубь.
Кейт задержала дыхание, истово молясь о спасении Скотта. Корабль промчался, а его штурман и понятия не имел, какое препятствие оказалось на его пути. Кейт обшаривала глазами волны, надеясь, что вот-вот выскочит из воды голова Скотта. Но вдруг закричала Джен Листер, и чьи-то руки резко развернули Кейт и прижали к широкой мужской груди.
— Не смотрите, — сурово прозвучал голос Алекса.
Одной рукой он крепко обхватил ее голову, не позволяя взглянуть в сторону буйка. Крики ужаса рвались Кейт в уши.
— Ему не удалось спастись, — раздался тяжелый вздох.
Кейт бессильно повисла в объятиях Алекса, настолько ослабев от шока, что даже не думала сопротивляться. Она смутно слышала, как отдает он распоряжения, а после почувствовала, что Далтон практически несет ее вниз. Алекс усадил потрясенную женщину на диван, подложил с боков подушки. Голова Кейт кружилась, ее била крупная дрожь, которую она не могла унять. Кто-то протопал по лестнице, гудели приглушенные голоса, все находились во власти кошмара.
Чья-то рука погладила лоб Кейт, она поняла, что ей к лицу поднесли стакан бренди.
— Выпейте. Это поможет.
Ее ресницы дрогнули, поднявшись вверх, и она увидела перед собой рослого мужчину. Кейт смотрела на него безучастно, пока сознание не подсказало ей, что это Алекс и на него можно положиться. Она сделала глоток бренди, и разлившийся по телу огонь постепенно вернул ее к жизни.
— Спасибо, — прошептала она.
Алекс присел на корточки, чтобы Кейт было удобней смотреть на него. Он напрасно старался привлечь ее внимание, пока наконец сильно не сжал ей руку.
— Теперь выслушайте меня. Я должен оставить вас, чтобы проследить за всем там, наверху. Вы понимаете?
— Да, — рывком выдавила она. — Я в порядке.
— Нет, вы в шоке, но надо держаться. Я помогу выбраться, вам следует лишь сидеть здесь и не двигаться. Я вернусь, как только смогу.
Кейт кивнула и закрыла глаза, не в силах даже пошевельнуться. Она слышала, какой невероятный шум и суматоха поднялись, когда в салон спустилась истерически рыдающая Фиона. Джен пыталась успокоить ее, но все проходило мимо Кейт как в кошмарном сне.
— Ей наплевать! — вопила Фиона. — Скотт собирался развестись с ней. Почему, черт побери, я должна уважать ее чувства? Эта ловкая сучка уже устроила себе уютное гнездышко с Алексом Далтоном.
Отвратительное словоизлияние было прервано звуком пощечины.
— Замолчи, Фиона! — в голосе Боба слышалась несвойственная ему твердость.
Кейт, отстраненная от всего, смотрела на эту пару так, будто наблюдала за ними с очень большого расстояния.
Фиона ахнула, раскрыв рот от изумления.
— Ты ударил меня!
— И еще получишь, — пообещал Боб, — если не придержишь язык. Неприятностей и так уже достаточно. Нас будут допрашивать, и тебе, Фиона, надо быть очень осторожной, потому что Скотт не оказался бы там, если бы не ты.
Она вновь разразилась громкими рыданиями.
— О боже! Не говори так, Боб. Не говори так.
Кейт видела, как остальные пытались успокоить Фиону, похлопывали страдалицу по плечу, подносили ей спиртное, укутывали потеплее одеялом. Все вели себя так, словно вдовой осталась Фиона. Никто даже не взглянул на Кейт, как будто ее не существует. Для них она и в самом деле была лишь приложением к Скотту.