— Всего лишь день, как она уехала, — успокаивал Рикку Дракон. — Как только закончится жатва, мы можем посетить Скирингешил. Ты довольна?
Рикка кивнула и, чуть смущаясь, сказала:
— У меня никогда раньше не было подруги. Да и вообще друзей. Был, правда, Терлоу…
— Я буду еще одним, — пробормотал викинг, проведя пальцем по ее губам.
Рикка улыбнулась. Однако чтобы скрыть глубину своего чувства, она шутливо проговорила:
— Я рада слышать это, мой господин, поскольку боялась, что ты будешь разочарован.
— С чего ты, моя леди, это взяла?
— Потому что я должна лишь мыть тебе ноги. Дракон рассмеялся:
— Ты слышала об этом? В свою защиту скажу, что я был молод и глуп.
— А теперь ты гораздо старше и мудрее.
— Ну, не то чтобы гораздо, но достаточно для того, чтобы понять смысл жизни.
Рикка часто заморгала, потому что от солнечного света заслезились глаза.
Они прогуливались под руку, направляясь к крепости, когда на дорожку упала чья-то тень.
Магнус улыбнулся извиняющейся улыбкой и поклонился Дракону:
— Прошу прощения, господин, но я только что вернулся и с сожалением должен сообщить, что есть дело, которое требует вашего внимания.
— Прямо сейчас? — спросил ярл, глядя на Рикку.
— К сожалению. Пропал груз с купеческого судна, которое стало на причал несколько часов назад. Как вы понимаете, капитан очень расстроен.
— Он заявляет, что груз украден здесь? — повернулся к лейтенанту Дракон.
Магнус пожал плечами:
— Он весьма прозрачно намекает на это.
— Ни один порт не охраняется лучше, чем Лансенд.
— Я знаю, господин. Но… — Магнус развел руками.
Дракон вздохнул и повернулся к Рикке.
— Прости меня, но если среди нас есть вор, то лучше е обнаружить как можно быстрее.
— Разумеется, я понимаю.
— Магнус, проводи госпожу…
— Нет! — Рикка произнесла это так резко и громко, и оба мужчины посмотрели на нее с явным удивлением. Он сбавила тон и даже сделал попытку улыбнуться, хотя и был полна решимости, во что бы то ни стало избежать компании лейтенанта. — Дело все в том, что я хочу провести некоторое время в городе.
— Я рад, что тебе нравится город, — сказал Дракон, — но будет лучше, если у тебя будет эскорт.
Рикка засмеялась, хотя ей было далеко не до смеха.
— Мой господин, никогда в жизни я не видела более спокойного и безопасного места. Каждый мужчина, каждая женщина и даже ребенок тебя приветствуют. Если я не могу чувствовать себя здесь в полной безопасности, то, значит, пет вообще ничего надежного в мире, даже регулярного восхода и захода солнца.
Ярл изумленно посмотрел на жену.
— Ты льстишь мне, но это, тем не менее, правда, Лансенд — безопасное место. Ты можешь делать что хочешь, не задерживайся слишком долго, потому что я скоро вернусь.
Она не сомневалась в этом, ибо сейчас увидела взгляд не любовника, к чему уже привыкла, но руководителя, который не потерпит неуважения закона или его воли. На какое-то мгновение ей даже стало жалко этого несчастного неразумного вора.
Мужчины ушли. Рикка оказалась предоставлена самой себе. Пока они не скрылись из ее поля зрения, она смотрела им вслед, затем, вздохнув, двинулась дальше. Но не прошла и нескольких шагов, как ее стали приветствовать все мужчины, женщины и дети, которые встречались на пути. Все знали жену ярла, и, казалось, все были рады ее видеть.
Мужчины были сердечны, но в то же время осторожны. Они наклоняли головы, бормотали приветствия, но ни в коем случае не позволяли себе ничего такого, что даже при большом воображении могло показаться обидным их господину. Женщины были более дружелюбны, обменивались фразами о приятной погоде, предлагали подарки в виде аппетитного румяного яблока или прохладной колодезной воды, смешанной с соком из свежих ягод, букетик ароматных трав. Рикка принимала подарки, смущаясь и благодаря, и в ней все сильнее росло чувство теплоты и умиротворенности.
Немалый вклад в это вносили дети. В силу своей открытости они смотрели на нее с откровенным любопытством и бурно приветствовали. Когда ребятня поняла, что Рикка вполне благожелательна к ним, наиболее смелые стали приглашать ее посмотреть крохотных щенков, родившихся всего несколько дней назад, хромого ястреба с перебитым крылом, который выздоравливал и набирался сил, пожилую женщину, которая щедро стала угощать из горшка медом всех детишек. Дети разительно отличались от тех, каких Рикка знала в Вулскрофте, — это были счастливые мальчишки и девчонки, которые приплясывали вокруг нее, прыгали, смеялись и улыбались, по их лицам было видно, что они здоровы и уверены в себе.
Расположенный между водой и гористыми скалами, живописный, процветающий и умиротворенный, Лансенд должен был понравиться каждому. При виде этих счастливых детей у Рикки складывалось впечатление, что она находится в каком-то волшебном мире, куда неожиданно залетела, когда свалилась со скалы.
Она бы с радостью провела целый день с детьми и, может быть, так бы оно и случилось, если бы не набежали свинцовые облака. Это произошло настолько быстро и неожиданно, что на несколько мгновений Рикка растерялась, не зная, что ей делать дальше. Повернув за угол дома, она увидела мужчину, который показался ей знакомым. На вид ему было лет Двадцать пять, он был среднего роста, изящного телосложения, одет в простую одежду, какую носят крестьяне, а может, моряки. Его каштановые волосы спадали на плечи. У него был быстрый, цепкий взгляд, черты лица отличались тонкостью. Рикка уже видела это лицо, хотя и не могла припомнить где. И вдруг ее озарило, что она встречала этого мужчину возле дома в Вулскрофте, когда тот беседовал с ее отцом.
Человек Вулскрофта здесь, в Лансенде? Как это может быть? Мерсия не имеет торговых отношений с Норвегией. Правда, половина Мерсии была под властью датчан, но ее отец и другие мерсианские лорды в оставшейся половине не имели никаких отношений с ними, одинаково боясь их и ненавидя.
Так почему в таком случае человек Вулскрофта в Лансенде? Может быть, она просто обозналась? В конце концов, она видела его всего несколько мгновений, пока незнакомец не исчез за углом, направляясь к причалам. Однако Рикка вдруг осознала, что идет в том же направлении, чтобы снова посмотреть в лицо таинственному мужчине. Увы, ей не удалось догнать его. Дети пытались отвлечь Рикку, предлагали показать ей места, где в ручьях лучше всего ловить рыбу. Но внимание Рикки привлекла толпа на набережной недалеко от того места, где причалило торговое судно. Она подошла поближе.
Дракон находился в центре толпы. Простая одежда, которую он носил для удобства и для того, чтобы она не стесняла движений в бою, ничего не говорила о его положении, однако невозможно было ошибиться, что он здесь господин. Среди людей, которые изначально воспитывались как воины, он выделялся своим атлетическим телосложением. Но более всего — манерами. Его лицо было непроницаемо, когда он слушал краснолицего купца, потеющего в своем бархате.
— Украшен драгоценными камнями, господин! Кубок, достойный благороднейшего короля! Украшение всего моего груза! Как я смогу возместить такую потерю? И что я скажу своим вкладчикам, которые доверились мне и надеются, что я привезу им причитающуюся прибыль?
Ярл Лансенда не сразу ответил, он лишь посмотрел на купца с высоты своего немалого роста с такой выразительностью, что тот, начав свою речь столь горячо, вдруг замолк.
Лишь тогда Дракон заговорил — спокойно, как бы призывая успокоиться:
— Пойдемте со мной.
Повернувшись, он пошел в сторону крепости, совершенно не интересуясь, пошел ли кто-то за ним или нет.
Разумеется, пошли все, в том числе и Рикка, которой было весьма интересно узнать, каким образом ее муж уладит дело. При всей напыщенности купца кража была-таки серьезной. Существовала также опасность, что среди купцов распространится слух о том, что в Лансенде небезопасно бросать якорь. Рикка не сомневалась, что Дракон решительно пресечет возможность появления подобных разговоров. Однако каким образом — это оставалось для нее загадкой.