– Маркус! – рявкнул он.
Молодой рыцарь тут же приблизился к ним и остановился перед Гаретом, ожидая его приказаний.
– Да, милорд?
– Приведи сюда священника, Маркус, да поживее!
– Слушаю, милорд! – Маркус тут же бросился со всех ног выполнять поручение.
Это Джиллиан никак не ожидала услышать. Страх обуял ее. Что еще задумал Гарет? Ей вдруг пришло в голову, что он в конце концов решил ее убить и из какого-то извращенного понятия о чести позвал священника, чтобы тот совершил над нею последние обряды. Только огромным усилием воли она заставила себя задать вопрос:
– Зачем ты послал за священником?
– Чтобы он нас обвенчал, – отозвался Гарет угрюмо. – Зачем же еще?
Глава 12
Джиллиан потеряла дар речи. Она разрывалась между желанием истерически расхохотаться и погрузиться на самое дно отчаяния. Выведенная из себя его словами, она с яростным криком вырвалась из его рук.
– Ни за что! Я никогда не выйду замуж за человека, который пытался меня убить!
– Если ты этого не сделаешь, то можешь распрощаться с жизнью. Ты этого хочешь?
Даже воздух между ними, казалось, был раскален. Голос Гарета подгонял се, подстрекал к действию. Джиллиан судорожно сглотнула. В горле у нее пересохло. Она ненавидела себя за собственную беспомощность, за неспособность противостоять королю. Однако Гарет был совершенно прав. Даже он, владелец этого огромного, величественного замка, не мог оказать королю достойного сопротивления.
– Нет, – донесся до него ее прерывистый шепот.
– Как твой муж, я могу дать тебе защиту, которая в любом другом случае была бы немыслима. – Он произнес эти слова сдержанным тоном, однако они были чистейшей правдой. – А теперь выбирай, потому что времени на раздумья у нас нет. Ты согласна выйти за меня замуж?
Джиллиан затаила дыхание. Яростная борьба бушевала в ее груди. Да, он был прав. Куда еще она могла пойти? Родители умерли. Где сейчас Клифтон, она не знала. Уэстербрук сровняли с землей. У нее не осталось никого и ничего – ни семьи, ни дома. Горло у нее саднило, когда она заморгала, чтобы скрыть горькие слезы. Нет, она не заплачет. Она не даст воли слезам.
Джиллиан выдерживала на себе его холодный пристальный взгляд до тех пор, пока у нее на это хватало терпения, после чего отвела глаза в сторону.
– Да, – произнесла она едва слышно. – Я выйду за тебя замуж.
Все дальнейшее произошло словно в тумане. Не успела Джиллиан опомниться, как уже стояла перед алтарем в главном зале. Священник, которого, как ей успели сообщить, звали отец Пол, выглядел лишь слегка недовольным, поглаживая толстое брюшко и кивком давая понять, что готов приступить к церемонии. Если у него и имелись сомнения по поводу того, зачем Гарету понадобилось вступать в брак почти сразу же после возвращения в замок, он предпочел оставить их при себе. Сэр Маркус и сэр Годфри находились тут же рядом в качестве свидетелей. Любопытствующие наблюдали за ними из дверного проема. Сама Джиллиан стояла неподвижно, словно деревянный истукан, между тем как Гарет занял место рядом с ней. Она не сомневалась в его железной воле. Отец Пол тем временем откашлялся и заговорил.
Его слова сливались в ее сознании в один сплошной поток. Боже правый, лихорадочно размышляла про себя Джиллиан, что она натворила? Неужели она и впрямь сошла с ума? Если бы она могла убежать, она бы непременно так и сделала. Ее сотрясала дрожь. Ценой неимоверного усилия она подавила ее, после чего украдкой взглянула на Гарета – поступок, о котором тотчас пожалела. Когда их глаза встретились, взгляд его был холодным, почти отстраненным.
Джиллиан первая не выдержала и отвела глаза.
Когда настало время произнести слова брачного обета, Гарет сделал это без малейших колебаний. Его голос был четкий и уверенный. Ее слова едва можно было расслышать.
Затем все было кончено. То, что Джиллиан отвернулась от Гарета, не было простой случайностью. Она не заметила, как он недовольно скривил губы. Тут перед ней предстал Маркус.
– От имени всех рыцарей моего господина мы желаем вам счастья, миледи, – произнес он с почтительным поклоном.
Сэр Годфри оказался не таким робким. Он перехватил ее руку и поднес к губам.
У Джиллиан все еще кружилась голова. Краешком глаза она заметила, как какой-то молодой рыцарь приблизился к Гарету:
– Милорд, король и его свита уже почти у самых ворот. Джиллиан тут же подняла голову.
– Что ж, в таком случае моя жена и я должны их приветствовать. – Он окинул взглядом Джиллиан с ног до головы. – Пойдем, – только и мог сказать он.
Они остановились у подножия широкой каменной лестницы, ведущей во внутренний двор замка. «Настоящий хозяин поместья, ожидающий прибытия своего сюзерена!» – с горечью размышляла про себя Джиллиан.
«Но теперь ты хозяйка этого поместья», – прозвучал слабый укоризненный голос где-то в самой глубине ее сознания.
Джиллиан еще не успела прийти в себя от этой ошеломляющей мысли, когда до ее слуха донеслись звон шпор, бряцание оружия и лязг доспехов, возвестившие о прибытии короля. Ей хотелось бежать прочь, словно сам вид его мог навсегда ее запятнать. Однако какая-то неведомая сила, над которой она сама была не властна, удержала ее.
Небольшая кавалькада галопом проскакала под высокой аркой. Глаза Джиллиан округлились, едва она заметила целую вереницу грохочущих повозок, медленно тащившихся сзади. Она не обратила внимания на то, каким тревожным стал взгляд Гарета, пока тот подсчитывал в уме число лошадей и повозок…
Узнать среди всадников короля было нетрудно, хотя Джиллиан ни разу не видела его в лицо, когда он гостил у их соседа, Уильяма де Врие. Иоанн восседал на превосходном коне чистейшей белой масти, однако в ее сознании невольно промелькнула мысль, что в его облике не было ничего истинно благородного или королевского. Нет, этот человек, так горделиво державшийся в седле, отнюдь не производил впечатления величия, даже несмотря на роскошное одеяние. Отороченная горностаем мантия не могла скрыть раздавшийся живот, выступавший над шелковым с кисточками поясом, – король явно был склонен к полноте. Голенища высоких сапог тоже были отделаны горностаевым мехом. Похоже, что супруга Изабелла с фрейлинами на сей раз не сопровождали его. Несколько придворных, явно занимавших высокое положение, спешились первыми, после чего бросились на помощь своему монарху.
– Джиллиан.
Она тут же подняла глаза на Гарета.
– Возьми меня за руку, – отрывисто произнес он. Джиллиан инстинктивно отступила назад.
– Возьми меня за руку и улыбайся. И ради Бога, если ты хочешь спасти свою жизнь, не вздумай со мной спорить или опровергать мои слова, что бы я ни говорил и ни делал.
Их взгляды столкнулись в безмолвном поединке. Во всем его облике чувствовалась властность, не допускавшая ни малейших возражений, тогда как в ее глазах была нерешительность. При виде ее колебания в его глазах промелькнуло нечто похожее на предостережение – предостережение, которое она не понимала до конца, однако не стала с ним спорить. Без единого слова Гарет протянул ей руку.
Джиллиан вложила свои холодные дрожащие пальцы в его ладонь, и он сжал их так, что она чуть было не вырвала руку – однако не посмела. Сейчас она как никогда раньше понимала, что оказалась в ловушке. Его ладонь показалась ей горячей как огонь. Мучительная боль пронизала все ее существо, ибо это было так не похоже на их ночи в домике на берегу моря…
Гарет увлек ее за собой, и они вместе предстали перед королем. Иоанн оказался коренастым и широкоплечим человеком, его квадратное лицо обрамляла густая черная борода, скрывавшая тяжелый подбородок.
– Ваше величество, – заявил Гарет, – ваше прибытие сюда можно считать большой удачей, ибо я сам лишь недавно вернулся в Соммерфилд.
Темные глаза короля блеснули.
– И впрямь это большая удача, поскольку я отправил вам несколько посланий за последние недели и ни на одно из них не получил ответа. Я решил выяснить сам, что произошло со времен нашей последней встречи. – Он указал на человека по правую руку от себя, стройного мужчину с каштановыми волосами: – Вы, должно быть, помните лорда Джеффри Ковингтона… – Он перевел взгляд на другого своего спутника, седоволосого, с массивной грудью: – И лорда Роджера Сеймура.