– Капитан, – сказал Зоул и хлопнул Ти'рака по плечу. – Тот грязный речник на подходе.
Ти'рак посмотрел через плечо и увидел Деуна Бёрна, который шагал к ним по берегу – белая татуировка черепа резко выделялась на загорелом лице, от его вальяжной походки развевалась накидка, а топор на поясе покачивался. Многие ненавидели речников, считая их бродягами и ворами, даже среди островных жителей. Некоторые даже верили, что речники переносят заразу, куда бы ни явились, и одним своим присутствием заражают запасы воды. Ти'рак не очень-то верил в эти байки, но ясно было, как солнце в небе и вода в море, что Ти'рак Хан не нравится Деуну Бёрну.
– Восхищаешься кораблём? – сказал Бёрн, когда подошёл. Ти'рак надеялся, что он просто пройдёт мимо, но надежда, как и счастье, часто обращается в прах.
– Он маленький, – проворчал Ти'рак. Это было не совсем так, но "Беррис Дей" был меньше "Северного Шторма", и только это по-настоящему имело значение.
Бёрн издал какой-то звук – нечто среднее между щелчком и вздохом.
– Речники верят, что дело не в размере, а в том, куда его вставляешь.
Ти'рак фыркнул.
– Твоя сестра так не думает.
Бёрн прорычал какие-то непонятные слова – скорее всего, оскорбления. Ти'рака не интересовало изучение гортанного языка речников, и ещё меньше его интересовало, что там несёт этот болван.
– И твоя мать тоже, – с улыбкой сказал он.
Бёрн прошипел ещё что-то невнятное, и потянул себя за мочку уха. Ти'рак зевнул и рыгнул в его сторону.
– Они обрадовались настоящему мужику после всех вас, – Ти'рак глянул на пах Бёрна, – маленькие речники.
Казалось, Деун Бёрн вот-вот схватит свой топор и совершит последнюю ошибку в своей жизни, так что Ти'рак решил избавить его от смерти.
– О-о, похоже, у нас тут абордажная команда, и… блядь!
Рычание и шипение Бёрна сменилось улыбками, когда Ти'рак понял, что новый корабль, "Беррис Дей", набит мужчинами и женщинами, лица которых покрыты татуировками.
– Говорить буду я, варвар, – усмехнулся Деун. – Им насрать и на твой язык, и на твоё лицо.
Ти'рак заворчал, но мужчина, бежавший к ним с "Беррис Дей", явно очень спешил, и чешуя, нарисованная на его лице, никак не скрывала страха.
– Друг твой? – сказал Ти'рак.
– Мы, речники, все одна семья, – холодно сказал Бёрн.
Когда новоприбывший подошёл ближе, Ти'рак увидел, что татуировки, видимо, покрывали всю его голову, включая кожу под волосами. Он выглядел почти как змея, весь чешуйчатый – не говоря уже о носе, который казался таким маленьким, что словно исчезал среди нарисованных линий.
Два речника принялись шипеть, скрежетать, трещать и щёлкать друг другу. Ти'рак не сомневался, что это какой-то вид языка, вот только звуки, которые они издавали, были настолько уродливыми, что на самом деле ранили его слух. Чтобы отвлечься, он подумал, издают ли женщины речников такие же звуки, когда их трахают, и как сильно это может сбить с толку трахающих их мужчин. Кровь из ушей редко бывает полезна в сексе. Хотя однажды во время секса с его первой женой, П'елпи, кровь была у него на ушах, носу, губах и на хере.
– Хан, – резко бросил Бёрн.
– А?
– Флен несколько дней назад заметил флот. Он говорит, четыре корабля, включая самый большой из всех, что он когда-либо видел.
– Они гнались за ним? – Ти'рак был уже заинтригован упоминанием гигантского корабля.
Бёрн пробулькал что-то чешуйчатому речнику, который пролепетал в ответ какую-то чушь. – Нет, они его проигнорировали.
– Так чего нам беспокоиться? Нынче флоты по всему миру плавают.
И снова Бёрн зашипел и защёлкал, а другой речник ответил.
Взгляд Ти'рака привлёк скелет военного корабля. Вот это был гигант, настоящий бегемот. Ти'рак пожалел, что не видел корабль до того, как его раздербанили, чтобы построить город. Хотел бы он сам его захватить.
Он повернулся на мужчин.
– Насколько тот корабль большой?
Бёрн и второй речник его проигнорировали.
– Насколько большой тот корабль? – крикнул Ти'рак. – Больше этого? – он указал на остов военного корабля.
Чешуйчатый речник решительно махнул рукой, и Ти'раку не нужен был перевод. Новый корабль в пиратских водах был даже больше.
Ти'рак ухмыльнулся.
– Спроси его, куда тот направился.
Глава 49. Фортуна
– Что ж, похоже, Таннер прибыл сюда первым, – пробубнил Дрейк, когда они добрались до острова Пепел. Он смотрел в подзорную трубу и от увиденного сильно хмурился. Три корабля: "Чёрная Смерть", уродливая "Океанская Бездна" Блу и "Пламя Очага". – Похоже, Барклоу примкнул к Таннеру.