- Хорошо,- прервала она меня,- двадцать долларов.
Я протянул ей двадцать долларов, получил ключ от номера и проехал на машине в гараж... Затем мы открыли ключом дверь и вошли внутрь. Это был очень симпатичный двухкомнатный номер, маленькая гостиная и две спальни, каждая с душем и туалетом.
- Ты надеешься получить от нее какую-нибудь информацию?- спросила Элси.
- Не думаю, что нам повезет. Даже если она что-то и знает, то не скажет. Это не тот тип болтливых женщин: она явно не желает привлекать внимания к своему заведению.
- Симпатичное местечко,- констатировала Элси, осмотрев комнаты.- Чисто и уютно, приятная мебель.
- Ну, а теперь давай займемся тем, что нас сюда привело. Может быть, обнаружишь что-нибудь, что дало бы нам представление об этих женщинах, занимавших комнату три дня назад.
- Я правильно расслышала, что ты заплатил за номер двадцать долларов?спросила она.
- Да, правильно. Она не пожелала сдать за обычную цену.
- Берта, конечно, зарычит, когда увидит эту сумму на нашем листе расходов.
Молча кивнув, я продолжал обследовать комнаты.
- Это напоминает охоту на диких гусей. Может, мы даже найдем золотое яйцо,- обнадежил я Элси.
Мною все внимательно было осмотрено, но, кроме нескольких банальных заколок для волос, ничего обнаружить не удалось. В раздумье я подошел к бюро, выдвинул ящик и в самом дальнем его углу обнаружил вдруг какой-то обрывок бумажки.
- Что это такое?- спросила Элси.
- Похоже на ярлык от рецепта. Смотри-ка, это и в самом деле рецепт из аптеки в Сан-Франциско на имя мисс Сильвии Такер. Здесь сказано: "Принимать по одной капсуле в случае бессонницы. Повторно не принимать в течение четырех часов".
- Название аптеки в Сан-Франциско. Не так уж мало!- сказала Элси.
- А вот номер рецепта и фамилия доктора.
- Сильвия именно та женщина из Сан-Франциско, которую мы ищем?
- Похоже, именно та.
- Как удачно,- обрадовалась Элси.
- Очень, очень, очень удачно!- почти пропел я.
Она посмотрела на меня:
- Что ты имеешь в виду?
- Я имею в виду, что нам очень повезло.
- Что же хорошего, девушка была здесь, и теперь ясно, что Биллингсу действительно подсыпали снотворного. Видимо, когда она засовывала обратно в ящик бутылочку с капсулами, ярлычок и отклеился.
- Сильвия была именно той девушкой, которая ему нравилась. Видимо, это другая сделала ему "бай-бай",- предположил я.
- Так думает Джон Карвер Биллингс Второй. Может быть, он уж не настолько был поражен ее красотой, как ему показалось. В любом случае вторая девица могла незаметно взять капсулу, так что Сильвия этого и не заметила.
Я стоя рассматривал ярлык.
- А теперь что мы будем делать?- в нетерпении спросила Элси.
Теперь мы вернемся в офис, а потом я улечу в Сан-Франциско.
- Это был очень короткий медовый месяц,- вздохнула Элси.- Ты собираешься сказать хозяйке, что она может оставить для себя нашу квартирку?
- Нет, пусть лучше гадает, что случилось,- ответил я.
- Давай-ка собирайся, и пойдем.
Когда мы разворачивались, я увидел оторопевшую администраторшу.
Из своего офиса я, не мешкая, позвонил знакомому в Сан-Франциско, который проверил аптеки и уже через час собрал для меня нужную информацию.
Итак, Сильвия Такер жила на Пост-стрит, в доме под названием "Траки эпартментс", в квартире номер шестьсот восемь, и рецепт был выписан ей на амитал натрия.
Она работала маникюршей в парикмахерской на той же Пост-стрит.
Элси заказала мне билет на самолет, и я зашел к Берте, чтобы предупредить, что улетаю в Сан-Франциско.
- Дональд, любимый, как поживаешь?- заворковала Берта в своей самой милой манере.
- Так же, как и вчера.
- Что это, черт возьми, означает? Что мы получим эти пятьсот долларов? Ты постараешься?
- Возможно.
- Смотри, только старайся не превышать служебные расходы.
- Но клиент же их оплачивает, не так ли?
- Конечно, но, боюсь, это будет долгая и трудная работа.
- Эта работа не будет долгой и трудной.
- Не старайся раскрыть это дело слишком быстро, Дональд.
- Но ведь именно за это и обещана премия. Он не хочет, чтобы мы транжирили его деньги, беря за каждый день.
Ее тяжелый взгляд остановился на мне, и я не нашел ничего лучше, как спросить:
- Ты нашла в книге Джона Карвера Биллингса Первого?
- Да, это была прекрасная идея, Дональд, дорогой.
По крайней мере, теперь мы многое узнали. Знаем его прошлое и настоящее.
- Кто же он?
Банкир из Сан-Франциско, президент десятка компаний, пятидесяти пяти лет, командор яхт-клуба, расточительно сорит деньгами. Это о чем-нибудь тебе говорит?
- Мне это говорит о многом. Это означает, что сын его был вполне искренен с нами.
- Деньги?- услужливо спросила Берта.
- Спортивное пальто,- ответил я.
У Берты потемнело от гнева лицо, потом она рассмеялась:
Ты не можешь удержаться, чтобы не производить впечатления умненького, Дональд? Но только помни, любовничек, чтобы крутились колеса, нужны деньги.
- И пока колеса все крутятся и крутятся,- не без злости ответил я,будьте осторожны, мадам, и следите, чтобы ваш палец не угодил в машину.
- Ты принимаешь меня за идиотку!- раскричалась вдруг Берта.- Наивную любительницу, а не профессионала! Смотри, Дональд Лэм, чтобы твой собственный нос не запачкался, а я уж сама прослежу за своим пальцем! Если Берте что-то нужно, будь спокоен, она это достанет. Но ты должен быть осторожен! Смотри, сам не попади в те колесики, что так мило крутятся вокруг тебя!
- Они крутятся просто как сумасшедшие,- признался я,- и мне хотелось бы знать, что эта машина производит.
- Зажарь меня вместо утки, если ты не самый большой сукин сын, которого я когда-либо видела! Я повторю тебе еще раз. что производят маленькие колесики, Дональд! Деньги! Вот что!..
После этих слов Берта опять погрузилась в изучение книги "Кто есть кто в штате Калифорния".
Я молча выскользнул из офиса, оставив ее наедине со своими мыслями.
Глава 3
Было уже далеко за полдень, когда я прибыл в Сан-Франциско. Зашел в парикмахерскую на Пост-стрит как раз перед закрытием. Понадобилось не более секунды, чтобы заметить Сильвию. В зале работали три маникюрши, но Сильвия явно выделялась среди них: ее можно было узнать и без описания примет.