— Мистер Гален Уитни, мэм. — Гален! — Мередит улыбнулась и встала из своего кресла.
— Я проводил его в гостиную.
— Хорошо. Спасибо, Поль. — Дворецкий ретировался, а Уитни с извиняющимся видом повернулась к миссис Чандлер. — Лидия, с твоего позволения…
— Конечно. — Она прекрасно понимала, что кузен Уитни сочтет крайне неприличным наносить визит Мередит в ее присутствии. Обидно, конечно, но Лидия уже привыкла к подобному пренебрежению. Кроме того, ей совершенно не нравился этот человек, и она открыто избегала его. Ах, если бы убедить Мередит, что сей мужчина не для нее?
Уитни бросила штопку в специальную корзину и поспешила из комнаты, даже и не подумав поправить волосы или платье. Она устремилась в центральную гостиную, протянув руки и сохраняя на губах приятную улыбку.
— Кузен Гален!
Высокий мужчина, стоявший у окна, обернулся при ее появлении и ответил улыбкой на улыбку, хотя движение рта нисколько не изменило торжественно-серьезного выражения глаз. Его гибкую, тонкую фигуру облачали темные бриджи, темный сюртук и такого же цвета жилет. Он вообще предпочитал консервативную одежду для верховой езды, чем он, явно, любил заниматься. Высокие ботфорты доходили до колен, а рука сжимала тонкий стек. Лицо Галена выглядело длинным и узким, глаза По тону сильно напоминали очи Мередит; ресницы И брови — песочного цвета, но какие волосы — просто невозможно определить, ибо он носил парик.
Кузен прошел вперед и взял руку Мередит, склонившись, чтобы запечатлеть на ней легкий поцелуй. — Дорогая кузина, я только вчера услышал о вашем возвращении из Чарлстона. Конечно же, сразу поспешил увидеть вас.
— Я так рада. — Уитни указала ему на одно из жестких, обтянутых бархатом кресел, а сама уселась напротив. — Расскажите мне, как Алтея…
Названное имя принадлежало сестре Галена и ближайшей подруге Мередит с самого раннего детства. Всю жизнь она проводила светские часы со своими двоюродными братом и сестрой. Хотя Гален был на два года старше ее, а Алтея — на три моложе, у них находились общие интересы в области музыки и круга чтения, что особенно отделяло их от детей большинства плантаторов.
— Полагаю, с ней все в порядке. Сегодня, например, она делала наброски… Кузина, вы должны в самое ближайшее время навестить нас. Алтея скучает без вас.
— Жаль, что она не приехала вместе с вами. Гален вроде бы начал говорить о чем-то, но потом взглянул в холл и замолчал. Когда его речь возобновилась, Мередит поняла: он произносит фразы, которые не имеют никакого отношения к предыдущим.
— Я зашел к вам, чтобы пригласить на верховую прогулку.
Уитни усмехнулась.
— Ну, конечно… если только не смущает, что вас увидят со мной вместе. Я ведь никогда не считалась хорошей наездницей.
— Вы же прекрасно знаете, я не принадлежу к большим почитателям лошадиных статей, а просто высоко ценю те вещи, которые у вас получаются хорошо.
— Благодарю вас.
Странно, но Мередит совсем не почувствовала себя польщенной его комплиментом. Что же именно она делает хорошо? Ведет домашнее хозяйство? Счета Дэниэла? Едва ли что-либо из названного могло заставить сердце мужчины биться быстрее.
— В таком случае… с вашего позволения, мне необходимо переодеться в костюм для верховой езды.
Мередит вышла и помчалась наверх, дернула за шнурок звонка в своей комнате, чтобы вызвать Бетси: требовалась ее помощь.
Служанка помогла ей снять платье и корсет. Уитни надела юбку, сшитую специально для поездок в седле, из коричневого сукна, удлиненную слева, дабы закрывать ноги, когда она сидит на лошади. К нижней кайме подола портниха пристрочила петлю, при посредстве которой можно' было перебрасывать длиннющий шлейф на руку, чтобы он не тащился по земле, когда идешь по земле. Верхняя часть костюма, как это принято, имела чисто мужской покрой.
Мередит набросила на себя белую батистовую рубашку с воротником-стойкой и приколотым к нему кружевным жабо. Поверх этого одеяния Бетси помогла надеть жилет такого же коричневого цвета с золотой вышивкой спереди. Передние полы выглядели такими же длинными, как и у жакета, а сзади доставали лишь до талии. Затем служанка протянула одежду с широкими манжетами и бесконечным рядом блестящих пуговиц, предназначенных исключительно для украшения. Мередит продела руки в рукава, расправила кружева и передние полки жакета и присела, чтобы Бетси помогла ей обуть мягкие высокие сапоги. Заключительным штрихом оказалась треуголка, которую Уитни водрузила на голову. Взяв стек, она легко сбежала по ступенькам и вошла в гостиную.
Мередит втайне недолюбливала мужской покрой костюмов для верховой езды, потому что боялась со своим ростом и некрасивым лицом выглядеть мужеподобной. Однако в действительности такой наряд лишь украшал ее. Кружевное жабо под подбородком смягчало угловатый лик, а мужской фасон одежды сидел на ней намного лучше, чем на большинстве женских фигурок. Если сочетание жакета, жилета и рубашки полнило маленьких женщин, то Мередит придавало лишь стройность. Мужская шляпа, дополняя ансамбль, создавала неповторимо бойкий, почти игривый, образ.
Но Уитни не сознавала, что выглядит весьма привлекательно, и посему нисколько не удивилась, когда кузен Гален не сделал ей комплимента. Он тут же послал слугу оседлать лошадь для Мередит и подвести ее к центральному входу.
Оседланные скакуны стояли у крыльца и ждали их. Джереми Девлин держал поводья. Уитни вспыхнула, когда он обернулся и встретился с ней глазами. Увидев его, она не могла не вспомнить происшедшего на пристани пару дней назад. Мысленно Мередит снова представила Девлина обнаженным. Джереми ухмыльнулся, словно совершенно точно знал, о чем она думает, и это его сильно забавляло.
Уитни обошла лошадь спереди, чтобы взобраться в седло. Гален последовал за ней, торопясь предложить свою помощь. Она старалась смотреть в сторону, боясь встретиться глазами с пляшущим голубым взором Девлина, и поэтому слегка споткнулась. Джереми мгновенно поддержал ее, подхватив под локоть.
Он не убрал свои руки и бесцеремонно сунул поводья Галену, а сам шагнул между ними и успешно отрезал Мередит от кузена. Тот открыл рот и покраснел, словно рак, от такой наглости. Затем Девлин нагнулся, сложив ладони в подобие площадки. После секундного колебания Уитни поставила левую ногу на импровизированную опору, и Джереми легко поднял ее в седло. Мередит поудобнее устроилась, расправила юбки и взяла поводья из рук Девлина. Перчатки из тонкой кожи позволили ощутить электрическое прикосновение его пальцев. Смущенная, она тронула животное каблуком и поскакала вперед легким галопом, оставив кузена стоять посреди двора. Гален бросил на слугу откровенно неприязненный взгляд, торопливо вскочил в седло и потрусил вслед за Уитни.
Девлин, улыбаясь, смотрел за ними. В лице этого бледного костлявого мужчины он нажил себе злейшего врага, сомневаться не приходилось. Одна мысль постоянно беспокоила Джереми: кем же приходится сей человек Мередит. Вряд ли он является женихом. Даже амазонка заслуживает лучшего предмета для обожания, чем этот… высохший червяк. Сегодня она выглядела почти хорошенькой в своем костюме наездницы. Ее глаза блестели, а щеки пылали… Но, Боже, Мередит совсем не умеет ездить верхом. Улыбка по этому поводу переросла в усмешку, пока Девлин наблюдал, как пара удаляется по аллее. «Что ж, с этим можно кое-что сделать, — подумал Джереми. — Просто удивительно: возможности прямо-таки сами плывут в руки, если их, конечно, ждешь». Насвистывая веселенький мотивчик, он зашагал к конюшне.
ГЛАВА 5
— Мередит! — крикнул Гален, догоняя свою спутницу.
Она оглянулась и натянула поводья, со смущением осознавая, что дурно вела себя, не подождав его.
— Прошу прощения, — извинилась раздосадованная Уитни.
— Не стоит, — отозвался кузен. — Я прекрасно понимаю, что вы не хотели оставаться в обществе того грубияна. Кстати, кто он?
— Наемный слуга, которого мистер Харли приобрел в Чарлстоне. Его зовут Джереми Девлин.
— Ну, он и наглец! — раскипятился Гален. — Прошу прощения за мои слова, кузина. Боюсь, я крайне оскорблен грубостью этого человека… Вы видели, как он оттолкнул меня, помогая вам сесть в седло? Но ведь это мое право, мой долг, а не какого-то невоспитанного хама без приличных манер!